My comment:
(a) Nytimes.com has not made the article online.
the first 2 ½ sentences:
“Despite its roots in the Buddhist temples of 16th-century Japan, the haiku 俳句, as a literary form, is suited to New York. So much about these decorous three-line poems reminds us of the city’s lived experience: their transience, their acuity, their seductive juxtapositions.
“Haiku--like New Yorkers--tend to express a view of the world as a collage of passing fragments. There is no bigger picture here, only transitory images, seen as if rushing past the window of a cab.
“At the end of March, The New York Times asked online readers to write haiku about the city: a poem in three lines of five, seven and five syllables [altogether 17]. The response--more than 2,900 submissions in 10 days--was an impressive, and as exhausting, as the city itself.
(b) “世界最短の定型詩とされる.” Japanese Wikipedia
translation: (It is) the shortest poem in the world”
(c) The above is all you need to know. In fact this is the first time I see haiku--in English, no less.
(d) One haiku (in print) is as follows.
grouped in the category Commune (online, each haiku is preceded by the category, added by an editor and therefore not part of the haiku)”
walk in late, cat made.
“I’m sorry, Snoop, train trouble.”
[It] feels good to be missed.
MARGARET GWEN DUNHAM, 63, MANHATTAN
(e) The German and Jewish surname Feuer is from modern German feuer (noun neutral) “fire.”