标题: A Japanese Mom Was Pissed off for Dearth of Nursery [打印本页] 作者: choi 时间: 3-15-2016 15:55 标题: A Japanese Mom Was Pissed off for Dearth of Nursery 本帖最后由 choi 于 3-15-2016 16:54 编辑
Quotation in the window of print: "My child wasn't accepted at nursery school. Die, Japan! 保育園落ちた日本死ね!!!" Working mom's blog post
Note:
(a) Jim Breen's Japanese English dictionary:
* ho-iku-en 保育園 【ほいくえん】 (n): "nursery school; day nursery; preschool"
* ochiru 落ちる 【おちる】 (intransitive verb): "to fall/drop; to be removed (eg, name on a list); to be defeated"
* 死ね (pronounced "shine"): "「死ぬ」の命令形"
^ shinu 死ぬ 【しぬ】 (v): "die; to pass away <溺れ死ぬ, 凍え死ぬ frozen to death. 焼け死ぬ burned to death, 死ぬ迄戦う fight to [till] death>"
(b) "Hundreds of picketers immediately showed up at the Diet building, carrying small children and signs proclaiming 'Watashi da' — 'It’s me!' "
Japanese grammar does not differentiate subject 主词 or object 受词. The "watashi" is the pronoun "私" (English: I, me, myself). The "da" signals the end of a sentence, itself meaningless.
"何が少子化だよクソ。" (The "kuso and "hun" are Japanese and Chinese pronunciations of 糞, respectively.)
"昨日見事に保育園落ちたわ。" (my translation: Yesterday my kid brilliantly failed to enter a nursery.)
"ふざけんな日本。"
Note: Jim Breen's online Japanese English dictionary:
* kuso 糞 【くそ】 (int[erjection]): "(col[loquial]) bullshit; shit; damn"
(n): "feces"
* migoto 見事【みごと】 (adj): "splendid; magnificent; beautiful; admirable" (The addition of に as suffix converts an adjective to an adverb.)
* huzaken-na ふざけんな (exp[ression]: "(vulg[ar]) stop bullshitting me; you're fucking kidding me; you're full of shit"