一路 BBS

标题: 郑州 = '苹果城' [打印本页]

作者: choi    时间: 12-30-2016 09:00
标题: 郑州 = '苹果城'
(1)
(a) David Barboza, 中国 '苹果城'(上):尽享政府优待的富士康. 纽约时报中文网, Dec 29, 2016.
http://cn.nytimes.com/business/2 ... ina-foxconn-part-1/
(b) David Barboza, 中国 '苹果城'(下):苹果的扩张与妥协. 纽约时报中文网, Dec 30, 2016.
http://cn.nytimes.com/business/2 ... ina-foxconn-part-2/
(c) 郑州,中国的 '苹果城.' 纽约时报中文网, Dec 29, 2016. (photo gallery)
http://cn.nytimes.com/slideshow/20161229/c29chinaapple-1-ss/#1

, which are translated from

David Barboza, China's 'iPhone City,' Built on Billions in Perks; Apple partner uses its leverage to secure advantages. New York Times, Dec 29, 2016

Excerpt in the window of print: 'They have the market and the muscle. They're not playing around anymore.' JAMES McGREGOR, who has advised American companies in China, on the Chinese government

My comment:
(a) The "Apple partner" in the subtitle alludes to Foxconn.
(b) The last sentence of the original is: "Locals now refer to Zhengzhou as 'iPhone City.' "  

The cn.nytimes.com has "当地人现在都把郑州称作 '苹果城.' "  And I doubt ordinary Chinese can say "iPhone 城."
(c) Foxconn's Zhenczhou plant is "the world’s biggest iPhone factory."

Whatever happens to Foxconn's Shenzhen plant, which used to be its flagship assembly lines?
(d) The cn.nytimes.com has an online only short story that does not appears in print anywhere:

David Barboza, 从富士康工厂到苹果店:一部iPhone的诞生. 纽约时报中文网, Dec 29, 2016.
http://cn.nytstyle.com/technology/20161229/appale-sidebar/
(d) On the other hand, the English print has a sidebar, entitled "A Hidden Bounty" that also shows up in www.nytimes.com.




欢迎光临 一路 BBS (http://www.yilubbs.com/) Powered by Discuz! X3.2