does not work, either.
(iii) KCNA Watch | Automated DPRK Media Aggregator https://kcnawatch.co/
, which reproduces ENGLISH-language reports from www.kcna.co.jp/ for the past TWO days only. For news report prior to that, one has to log in (which I do not do).
(b) It appears that this website (whose rest of which has nothing to do with 朝中社, has a copy that just says above EXACTLY, followed by an introduction which may or may not (judging from the context, probably not) be 朝中社's own introduction:
* However, this introduction indicates that 朝中社 publishes in English and Mandarin also. For the latter, it MUST be traditional Chinese. See next.
(c) The hanja 漢字 is used in both South and North Koreas. https://en.wikipedia.org/wiki/Hanja
Quote: "it refers to those Chinese characters borrowed from Chinese and incorporated into the Korean language with Korean pronunciation. * * * Because hanja never underwent major reform, they are almost entirely identical to traditional Chinese and kyūjitai 舊字體/旧字体 [a Japanese term] characters. Only a small number of hanja characters are modified or unique to Korean. By contrast, many of the Chinese characters currently in use in Japan and Mainland China have been simplified, and contain fewer strokes than the corresponding hanja characters.
(3) F Bleeker, KCNA: North Korea 'Has Contributed to Protecting China's Peace and Security.' JR's China Blog (JR stands for 'Justrecently'), May 6, 2017. https://justrecently.wordpress.c ... peace-and-security/
(a) The blog reproduces faithfully the KCNA's article in both Englissh and Mandarin --for the latter in simplified Chinese. Whether KCNA publishes in simplified or traditional Chinese is unknown. and I find no North Korea's website to test te hypothesis, for a good reason.
(b) Rebecca Hersher, North Korea Accidentally Reveals It Only Has 28 Websites. NPR, Sept 21, 2016 www.npr.org/sections/thetwo-way/ ... nly-has-28-websites
(Matt Bryant of GibHub made the list of 28 websites)
(c) What is intriguing is the clause in paragraph 10:
(i) in Mandarin/Chinese: "为维护中国大陆的和平与安全做出贡献" (The term 大陆 is used only once: here.)
(ii) in English: "the DPRK has just contributed to protecting peace and security of China" (The word "mainland" is not used in ENGLISH.)