, which is translated from
William Ide, US: Arms Sales to Taiwan Not Influenced by Sino-American Relations.
http://www.voanews.com/english/news/asia/US-Arms-Sales-to-Taiwan-Not-Influenced-by-Sino-American-Relations-119803534.html
My comment:
(a) As far as I can tell, VOA and Associated Press (AP) is the only two media outlets that reports this topic.
(b) The VOA English reports merely points to "a Congressional hearing."
Also. the VOA Chinese states, "克里滕布林克指出,文职和军方领导人之间缺乏战略互信是最大的挑战。" The corresponding portion in VOA English is, "He noted that strategic mistrust between civilian and military leaders is the biggest challenge for Sino-American relations."
I was baffled by the sentece. I am unsure if it meant the supposed daylights between civilian and military of Beijing.
daylight (n): "a perceptible space, gap, or difference <denied there was any daylight between the two governments' positions>"
Both English definitions are from www.m-w.com.
The AP report clarifies both points.
(c) Matthew Pennington, US committed to Taiwan's defence; says decision on arms sales will not be swayed by China. AP, Apr 13, 2011.
http://www.brandonsun.com/world/breaking-news/us-committed-to-taiwans-defence-says-decision-on-arms-sales-wont-be-swayed-by-china-119778634.html?thx=y
Quote:
"He was speaking before the U.S.-China Economic and Security Review Commission, which was created by Congress to report on the national security implications of the economic relationship between the United States and China
""It's when things are tense that we need to be talking the most," said Daniel Kritenbrink, acting deputy assistant secretary of state for East Asian and Pacific Affairs, adding that "strategic mistrust" remained the biggest obstacle in deepening military ties.
Quotation 2 clearly indicates it is mistrust between teh two nations.
The testimony published by Department of State does not mention "mistrust."
Daniel J. Kritenbrink, U.S. Policy Toward the People's Republic of China (P.R.C.). Department of State, Apr 13, 2011 (testimony).
http://www.state.gov/p/eap/rls/rm/2011/04/160652.htm
Note: The report cites
Japan, U.S., India to set up regular high-level talks. Kyodo News, Apr 14, 2011.
http://english.kyodonews.jp/news/2011/04/84285.html
The report is available to subscribers only.
Luckily Ameritrade provides a copy:
http://research.tdameritrade.com/public/markets/news/story.asp?docKey=1-BT20110409000748-4O1D3DIJDKBQLAS2I9LAOS0ITF&clauses=
My comment: I wonder about 我方认为,台湾问题的“解决”要倚靠中国(中华)民众. China? Chinese? However, I fail to find an English-language report, not even in VOA, so there is nothign I can do about it. But at the time, Taiwanese were not anxious to distinguish China from Chinese as are now. Regarding NSDD 120: Visit by Premier Zhao Ziyang. Ronald Reagan. January 9, 1984, its title can be found in the Web; I do not know about its text--when it was declassified.
(5) Martin Fackler, Quietly, US Troops Help Reopen Japanese Airport; Commanders are careful to stress that the American military is in a supporting role. New York Times, Apr 14, 2011.
http://www.nytimes.com/2011/04/14/world/asia/14sendai.html?_r=1&scp=1&sq=japan%20quietly&st=cse
("The situation [this time] was quite different after the Kobe earthquake in 1995. Then, Tokyo rejected assistance by the United States military, a decision that many Japanese criticized as possibly raising the death toll. This time, Tokyo accepted, and promptly")
Note:
(a) Natori, Miyagi 名取市 宮城県
http://en.wikipedia.org/wiki/Natori,_Miyagi
(The entire town area including the Sendai Airport was severely damaged by the tsunami)
Incidentally Sendai Airport 仙台空港 is located in Natori, Miyagi, 13.6 km (8.5 mi) south southeast of Sendai--capital of Miyagi prefecture.
(b) tomodachi 友達 (n): "friend"
Jim Breen's online Japanese dictionary
(c) The report mentions "a small outfit of Japanese construction workers was at work."
outfit (n): "a group that works as a team : organization; especially : a military unit"
(d) Japanese surname: Kasamatsu 笠松