The Research on Arch Axial Linetypes of Concrete Filled Steel Tube (CFST) Bridge
Qiao JingChuan1,Cui YuHui1, Han LinHai2
(1. NewCentry road and bridge engineering consult limited company , Zhengzhou, Henan )
Abstract: In this paper some rules have been attained according to internal forces analyses of in the four designed CFST arch bridges while adopting different arch axial linetypes.These conclusions may be referrences for selecting arch axial linetype in bridge designed.
① 拱轴线型直接影响拱肋内力的大小,悬链线的拱轴系数m的大小也直接决定着截面弯距的大小,对于L=140m~L=90m的钢管混凝土拱桥,随着m的增加各截面的恒载弯距也在增加。由图m120.1与图m140.1可以看出,m=1.167时各截面的弯距值均为最小,对于L=90m,m=1.167除拱脚的负弯距较大外,其余各截面的弯距均较小。
② 拱轴系数的变化对于活载弯距、轴向力、剪力的影响不大。
③ 拱轴系数的变化对于恒载轴向力、剪力的影响不大。因此对于南昌桥拱轴系数选用1.167是合理的。同样安阳桥选用1.167也是合理的。至于济南桥与西宁桥L=90m选用m=1.167较好,但截面弯距变化幅度较大。若选用二次抛物线作其拱轴线更好。
自己的一台最老的很有感情的EVO V RS赛车还没有修复,这是我第一台属于自己的快车,后来用于训练比赛,再后来发动机也爆了,放在车队两年一直没修,缺很多配件,刚下决心去修了,结果突然有两个朋友急用,借走了两笔钱。加上新书也推迟了很久,卡里快没钱了,所以今天开发一下博克的新用途,就是催款,尚欠我钱的出版社或者公司,请和我结帐;向我借过钱的朋友,如果你最近手头宽裕,请还款;冻结我卡里几十万的朋友,也请适当放点。谢谢你们。因为对象众多,而且有些我都找不到你们了,所以只好这样,我的手机号码没变,八年一直用的是这个.
莎朗斯通说:“Well you know it was very interesting because at first, you know, I am not happy about the ways the Chinese were treating the Tibetans because I don’t think anyone should be unkind to anyone else. And so I have been very concerned about how to think and what to do about that because I don’t like that. And I had been this, you know, concerned about, oh how should we deal with the Olympics because they are not being nice to the Dalai Lama, who is a good of mine. And all these earthquake and stuff happened and I thought: Is that karma, when you are not nice that bad things happen to you? And then I got a letter, from the Tibetan Foundation that they want to go and be helpful. And that made me cry. And they ask me if I would write a quote about that and I said, “I would.” And it was a big lesson to me, that some times you have to learn to put your head down and be of service even to people who are not nice to you. And that’s a big lesson for me...”
中文大意是:“嗯,你知道,这件事(联系上下文的首先,于是,后来,就知道这件事指她改变想法的心路历程的事)很有趣(或值得关注),因为首先,你知道,我对中国人对待藏人的方式不满意,因为我觉得任何人都不能对另一些人不友善。因此,我一直就这件事在考虑怎样想,考虑做什么,因为我不喜欢他们那样做。而且,我一直在考虑怎样对待奥运会,因为他们对达赖喇嘛不好,而他是我的好朋友。然后发生了地震等等灾害。于是,我在想:这是不是就是因果报应呢?当你对别人不好,然后灾害就降临到你的头上?后来我收到了一封信,是西藏基金会发来的。他们想去(灾区)救助。我哭了。他们问我是否可以就此写点什么,我同意了。这对我是一个很大的教训(it was a big lesson to me):有时你得学会低下头帮助别人,即使是对那些对你不友善的人。这对我是一个很大的教训(that’s a big lesson for me)…… ”
所以,我只是向大家说,NOTHING IS IMPOSSIBLE,这是件励志的事。你所有的判断,所有的喜好,不应该因为对方是所谓文学大师而有所屈变。对于我而言,我只是告诉大家,我有权不喜欢他们的作品,我也有权认为他们文笔不好,我有权把这个说出来,当然,大家有权支持我,大家也有权不同意,大家也有权来骂我,大家也有权在弄不清楚这四个人谁是谁的情况下坚持认为这四个就是不能质疑。
RUI CHENGGANG: Rui Chenggang of China Central Television. It seems the world leaders have been talking about increasing the voice and voting rights of developing countries. I would like to ask two questions instead of just one. First one, on behalf of China...
OBAMA: That's always the danger of asking two questions.
奥巴马:问两个问题总是有风险的。
RUI CHENGGANG: First one, you've had a very fruitful meeting with our President. And during the Clinton administration, U.S.-China relationship was characterized, in Clinton's words, "strategic, constructive partnership." During the Bush era it was -- the catchphrase, quote, unquote, "stakeholder." The Bush administration expects China to -- to become a responsible stakeholder in international affairs. Have you come up with a catchphrase of your own? And, certainly, it is not the G-2, is it?
And my second question is, on behalf of the world, politics is very local, even though we've been talking about global solution, as indicated by your recent preference over American journalists and British, which is OK. (Laughter.) How can you make sure that you will do whatever you can, so that that local politics will not trump or negatively affect good international economics?
OBAMA: Well, those -- those are excellent questions. On -- on the first question, your American counterparts will tell you I'm terrible with those little catchphrases and sound bites. So I haven't come up with anything catchy yet, but if you have any suggestions, let me know. (LAUGHTER) I'll be happy to use them.
In terms of local politics, look, I'm the President of the United States. I'm not the President of China, I'm not the President of Japan, I'm not the President of the other participants here. And so I have a direct responsibility to my constituents to make their lives better. That's why they put me in there. That accounts for some of the questions here, about how concretely does me being here help them find a job, pay for their home, send their kids to college, live what we call the American Dream. And I will be judged by my effectiveness in meeting their needs and concerns.
进入到了堪路以后,更加觉得还是祖国好。在第一赛段的堪路中,我惊奇的发现,在赛道里居然有动物保护协会的人在赛道两边竖起了“WRC GO AWAY”的大标语,承办这样的世界最高级别体育比赛,当地居然有居民表示反对,这是非常不能理解的。更加不能理解的是,当地的政府软弱无能,居然纵容这样的标语突兀的展示在赛道两边的房子上,使得我们这些国外友人大为诧异。回想我国的汽车拉力锦标赛,如果出现这样的不和谐标语,下到村长上到县长都会被撤职,而始作俑者的每月三元钱养老金也将被政府罚没。
在这个四月里,我看到的最佳的一部片子是罗伯·莱纳执导的《怦然心动》,和《战国》里一样,都是主角爱上了 对方的眼睛,这部片子却感我至深--Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.... But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare----有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方 知有。