标题: Offal [打印本页] 作者: choi 时间: 6-26-2012 15:02 标题: Offal Spencer Jakab, Offal Taste: For this Club, Everything Is on the Menu; In New York City, 'Innard Circle' samples wide range of fare; 'Always terrific.' Wall Street Journal, June 25, 2012 (front page). http://online.wsj.com/article/SB ... 46620728468162.html
Note:
(a) word plays:
(i) offal taste: awful taste
(b) get your goat. The phrase finder, undated. http://www.phrases.org.uk/meanings/get-your-goat.html
("goat as a slang term meaning anger or annoyance. That meaning is recorded in the US book Life in Sing Sing, 1904, which goat is given as a slang term for anger")
(c) The Indian (Bengal) and Bangladeshi surname Ghosh came from Sanskrit gho?sa ‘cowherd.’
(d) Regarding "buckstraps paddywack." Neither words appears in any dictionary.
(e) Umbria http://en.wikipedia.org/wiki/Umbria
(The region is named for the Umbri tribe)
* Sandro is the first name of the owner/chef Sandro Fioriti.
* Sandro http://en.wikipedia.org/wiki/Sandro
("Sandro is an Italian, Portuguese, Spanish, Swiss and Georgian [male] given name. It is the diminutive of Alessandro or Alexander")
* The female counterpart is Sandra. http://en.wikipedia.org/wiki/Sandra_(given_name)
thymus 胸腺
(h) tripe (n): "stomach tissue especially of a ruminant (as an ox) used as food"
(i) mélange (n; French, from Middle French, from mesler, meler to mix):
"a mixture often of incongruous elements" http://www.merriam-webster.com/dictionary/melange
(j) The "geez-beez" itself is not in any English dictionary. But the trem shows up in the Web, with diverse allusions, such as bees, or a woman's name in Facebook.
(k) Regarding "rigatoni alla pajata."
* rigatoni http://en.wikipedia.org/wiki/Rigatoni
* Rigatoni con la Pajata http://en.wikipedia.org/wiki/Rigatoni_con_la_Pajata
(Pajata is the term for the intestines of an "un-weaned" calf, ie, only fed on its mother's milk)
* Alla. Food Encyclopedia, in Kitchen Daily (contributed by Alan Davidson). http://www.huffingtonpost.com/encyclopedia/definition/alla/42/
("the Italian equivalent of the French à la as an indicator of the style in which a dish has been prepared, has been used with relative restraint. Most alla phrases are topographical; those referring to a person, or to an ingredient or utensil or general concept (alla casalinga, in the style of home cookery), are rare")