"My journey began in Hong Kong, where I was born in 1973. * * * I developed our menu — including a pizza topped with roast duck and hoisin sauce, a gesture to my Chinese roots.
"THE rise of social media and new technology has been an unexpected boon for the deaf, making it much easier to communicate with hearing people — in ways like simple text messaging and video relay services.
My comment:
(a) I did not pay attention to the big photo (photo 1 online) that print version of New York Times places as a teaser in the front page of the Sunday's business section. After finishing it, I had a second look at the photo and discovered the wife is Asian.
(b) hoisin sauce http://en.wikipedia.org/wiki/Hoisin_sauce
After coming to US, many a American stranger would approach me and say "hosin" (with accent on the second syllable). Apparently they do not know what the word means; and they are most definitely not hostile, but appear eager to engage. I did not know what to make of it, or where they learn the word. Finally, a couple of years ago when coming across "hoisin sauce" while reading, I realize what the Americans try to convey--the few Chinese words they know.
(2) JuE Wong, Going Far, Without Regret. New York Times, Oct 14, 2012 (in the column The Boss of Sunday's business section) http://www.nytimes.com/2012/10/1 ... -global-career.html
("I WAS born and raised in Singapore. When I was 12, I told my mother, 'I’m going to work in the Big Apple one day.' She said she wasn’t surprised, because as a young child I had held my chopsticks far away from my food. In the Chinese culture that means you’re going to live far from home")
My comment:
(a) I did not hear such thing back in Taiwan.
(b) There is no need to read the rest.