为了简易,英文有时将”维权”翻译为“Human Rights Defenders”或“human rights Protectors”,这个翻译不错,但在中文里没这个意思,没有人诠释为维护人权。消费维权等一切领域都叫维权。根据文字表述,简单维权规定的定义是“维护公民权”是维护“法定权利”,维护中国法律的权利,不维护广义人权。在宪政国家,维护法律的权利就是维护人类的普世价值,在极权独裁国家,维护法律能不能维护普世价值?如果,不是积极抗争的立场和态度,你只能消极被动地维护极权法制。
South China Morning Post (南华早报)/ Activist breaks silence to condemn abuses of power- Activist breaks 10-yerr silence。
译:激进主义份子打破10年沉默声讨滥用权力
11月29日,南华早报摘译“中国的人权与民主”。 South China Morning Post / Beijing must out the ballot boxes / REN WANDING was one of China's leading activists
译:北京政府必须通过公开的投票箱 任畹町 “中国的人权与民主”
1978-79 Democracy Movement. Author of the 19-point "Human Rights Declaration" and...........he breaks 10-yerr silence。
译:78-79民主政治运动 “中国人权宣言”的作者及“同盟”领导者 冲破10年的压制
11月27日纽约时报报道采访。New York Times(纽约时报)/ A Chinese Survivor Keeps Up the Attack
译:中国的生还者保持不低落的进攻