那天家属又在问了:我是不是看上去有点老啊?俺随口答道:Now you begin to shine with the wisdom of age, you are my ageless beauty。家属眼睛一亮,笑道:讲得不错嘛,用汉语再来一遍吧。用汉语再来一遍?像英语那样,把 age 作为中心词汇,结上绳子往两边拉,造出有张力的句子,换成汉语俺还真得想一想。
俺小学里已经上过一次当了,批判什么邓晓平的右倾翻案风,人家现在可是最高领道人呐。Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me(骗我一次是你浑,骗我两次是我蠢),咱可不想再上当。俺倒是愿意写一篇颂扬老邓的文章。但是,如果不写套话,而是实实在在地问:一个山沟沟的穷孩子,跟北京城里的邓大爷,八杆子打不着的关系,为什么你对他有好感?要是俺也实实在在地说,“老邓来了,咱生活好了,不像从前,每家养鸡只数都有死规定,咱现在也能吃上红烧大肉了”,教师会认为你觉悟太低。而且这样讲,难免牵涉到毛择东时代的缺吃少吃,教师担心政治不“正确”。