The word is similar to "triumphalism," a label the West pins on China
nowadays.
(c) The last paragraph is "It is enough to make a lesser nation smug – and
there is certainly no shortage of smugness these days in China." Upon
reading it, I just laughed, amazed by liveliness of English (language).
Unlike the translation (see next), my interpretation is the "lesser nation"
alludes to China itself.
(d) For your convenience, here is the Chinese translation:
帕提•沃德米尔, 分析: 宗庆后成为大陆首富的背后. 金融时报, Mar. 12, 2010.
http://www.ftchinese.com/story/001031714
(2) 分析:中国富豪的人大提案. BBC Chinese, Mar. 12, 2010.
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/china/2010/03/100312_analysis_chinarichpoor.shtml