Rupert Wingfield-Hayes, The Chinese Residents Who Call Japan Home. BBC, Aug 12, 2013 http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-23462312
("Lin Qian Yi is another student who never went home. She married a Japanese man and they are soon hoping to start a family. Lin Qian Yi reveals another thing that you do not often hear in the media - a lot of Chinese people really like Japan")
translation: Some say the name came from a palisade erected with briar
(i) ibara 茨; 荊; 棘 【いばら】 (n): "thorny shrub"
(ii) ki 柵; 城 【き】 (n): "fortress (surrounded by a wall, moat, etc)"
Compare 城 as castle with (A) as Japanese pronunciation and (B) as Chinese pronunciation:
(A) shiro 城 【しろ】 (n): "castle"
(B) jō 城 【じょう】 (suf[fix]): "castle (in place names)"
translation: a professional model in Japan. Born in China as 李 建伊 and raised in Japan. 170cm, 84-59-86. Women magazine CanCam's popular exclusively-signed model.
(i) CanCam http://en.wikipedia.org/wiki/CanCam
(ii) りいな is pronounced "ri-na" (where "-" signifies a long vowel of "i"). (五十音 does not have the letter "L"--"R" only.)
The り "ri" and い "i" are Chinese pronunciation for 梨 and 衣, respectively--and な "na" is Japanese pronunciation for 名. Naturally 梨衣名 is not a given name or surname in Japan; it is just a professional name (花名 or 藝名 in Taiwan).