一路 BBS

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1290|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

Why Are the French So Sad?

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2-23-2014 18:00:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
French culture |  Bleak Chicl What is it about being French that makes for so much misery?  Economist, Dec 21, 2013.
www.economist.com/news/christmas-specials/21591749-bleak-chic

Quote:

(a) "France is not alone in contemplating its diminished status. Britain had a grand past too. But the post-colonial, post-industrial British do not share the French sense of national depression, partly because they never considered their empire to be part of an effort to export a culture or a model society. And, having accidentally given the world the English language, Britain feels relaxed about its global cultural influence. The contrasting decline of French, once the language of European diplomacy, high culture and polite conversation, is felt as a national wound.

"Idealistic France’s painful reckoning with decline is therefore quite different to the British approach of resigned muddling-through, argues Jean-Philippe Mathy, of the University of Illinois, in “Melancholy Politics”. It is almost, says Mr [Christophe] Prochasson, the historian, a form of bereavement. 'There is a very profound pessimism today due to the realisation that France is becoming a country like any other, and this is difficult.'

(b) "The best embodiment of this [the idealism of the French] is the French declaration of human rights. Unlike the American declaration of independence in 1776, which guaranteed the rights of all Americans, the French version 13 years later guaranteed the rights of all mankind."

"To this day, the ambition to inspire the world with a secular republican ideal, backed by the spread of French culture and language, stirs political leaders. 'France is only itself when in pursuit of an ideal,' wrote Dominique de Villepin [1953- ; prie minister 2005-2007; rose through the ranks of the French right as one of Jacques Chirac's protégés], a former prime minister, in a deliberate echo of Charles de Gaulle’s reference to the country’s “exceptional destiny”. It is great stuff for myth-making, as De Gaulle demonstrated so masterfully after liberation from Nazi occupation. But when reality does not quite match up to ideals, self-criticism kicks in and misery results.

(c) "Put simply, the French know that they have enjoyed a fabulous way of life, and are depressed by the thought that neither the French model, nor Europe, seems able to provide the prosperity or the national grandeur it once did.


Note:
(1) "ONE of the most perplexing questions of the early 21st century is this: how can the French, who invented joie de vivre, t and Dior’s jaunty New Look, be so resolutely miserable? * * * The land of the bon vivant is an unhappy outlier [among rich nations]. Claudia Senik, a French economist at the Paris School of Economics, calls this the 'French unhappiness puzzle.'
(a) joie de vivre
en.wikipedia.org/wiki/Joie_de_vivre

joy (n; Middle English, from Anglo-French joie, from Latin gaudia, plural of gaudium)
www.merriam-webster.com/dictionary/joy
(b) "the three-tier cheese trolley"
(i) For "cheese trolley," see voiture trolley
en.wikipedia.org/wiki/Voiture_trolley
(A) The English noun "trolley" does NOT come from French.
(B) Go to images.google.com and search first with (cheese trolley) and then with (three-tier cheese trolley). I'd say that a cheese trolley looks like a dim sum cart.
(c) bon vivant (n; French, literally “one who lives well, good ‘liver’ (living person)”), from bon (“good”) + vivant (“person who is living”), agent noun of vivre (“to live”))
en.wiktionary.org/wiki/bon_vivant

This "liver" is not an internal organ but the noun corresponding to the English verb "live."
(d) Paris School of Economics
en.wikipedia.org/wiki/Paris_School_of_Economics
(Established 2006; public)

(2) French English dictionary:
* année (noun feminine; plural années): "year (period)"
en.wiktionary.org/wiki/année
* aux (contraction of à + les): "to the"
(compare: au (contraction of à le)

Of course, "les" and "le" are the definite articles preceding nouns masculine.
* chocolat (noun masculine): "chocolate"
* des (contraction of de + les)
en.wiktionary.org/wiki/des
* dictée (noun feminine): "dictation (the process of speaking for someone else to write down the words)"
en.wiktionary.org/wiki/dictée
* fauve (noun masculine; plural fauves):
"1. Any large feline, such as a lion or lynx
2. Beast, wild animale"
en.wiktionary.org/wiki/fauve

* fin-de-siècle (adj): "pertaining to the close of the 19th century, usually ascribed to the literary and artistic climate of modernism, world-weariness, and self-indulgence"
en.wiktionary.org/wiki/fin-de-si%C3%A8cle
* fou (adj; from Old French fol, from Latin follis; feminine folle; masculine plural fous, feminine plural folles): "mad, crazy"
en.wiktionary.org/wiki/fou
* framboise (noun feminine): "raspberry (fruit)"
en.wiktionary.org/wiki/framboise

* mal (noun masculine):
"1. trouble, difficulty
2. pain"
en.wiktionary.org/wiki/mal

* mai (noun masculine; from Latin māius): May "(month)"
en.wiktionary.org/wiki/mai
* morosité (noun feminine): "gloom"
en.wiktionary.org/wiki/morosité
* nuit (noun feminine; from Old French noit, from Latin nox, noctem): night"
en.wiktionary.org/wiki/nuit
* pomme (noun feminine) "apple"
* pré (noun masculine): "meadow"
* siècle(noun masculine; Old French, borrowed from Latin saeculum): 'century"en.wiktionary.org/wiki/siècle
* vivre (v; From Old French vivre, from Latin vīvere, present active infinitive of vīvō): "to live"
en.wiktionary.org/wiki/vivre
* voiture (noun feminine): "1. car (motorized vehicle) 2. car (historical) car (wheeled vehicle usually pulled by a horse)"
en.wiktionary.org/wiki/voiture

(3) "Naturally, Ms Senik’s findings caused a stir in France, prompting Maureen Dowd, a New York Times writer who was visiting Paris at the time, to report that 'joie de vivre has given way to gaze de navel.' Le Monde ran three pages under the title 'Liberté, Égalité, Morosité,' in a bid to decode its fellow countrymen’s 'persistent melancholy.' France, it turns out, has the highest suicide rate in western Europe after Belgium and Switzerland. An American psychiatric study showed that, among ten rich countries, the French were the most likely to have a 'major depressive episode' at some point in their life. Even the French language seems to be particularly well stocked—morosité, tristesse, malheur, chagrin, malaise, ennui, mélancolie, anomie, désespoir—with negativity."
(a) Maureen Dowd translated the English phrase "navel gazing" into French. See omphaloskepsis
en.wikipedia.org/wiki/Omphaloskepsis
(b) These definitions are from an English dictionary, as is the case in this posting unless they are grouped in (2). But, you know, many English words came from French.
(i) morose (adj; Latin morosus, literally, capricious, from mor-, mos will)
www.merriam-webster.com/dictionary/morose
(ii) ennui (n)
www.merriam-webster.com/dictionary/ennui
(iii) chagrin (n)
www.merriam-webster.com/dictionary/chagrin

Yet in French chagrin be be a noun ("sorrow, grief") or an adjective ("despondent, woeful")--both masculine.
en.wiktionary.org/wiki/chagrin`

(4) "Two periods in France’s recent history have contributed most to the rich seam of misery in its culture—one after the revolution, the other after the second world war. In the quarter-century from the fall of the ancien régime in 1789 to 1814, France overthrew a monarchy, endured the Terror, and lost an empire. After this period the Romantic movement, from Baudelaire to Chopin, expressed a melancholy infused with nostalgia and ambivalence towards a society dominated by rationalist thought and bourgeois values."
(a) ancient (adj; Middle English ancien, from Anglo-French, from Vulgar Latin *anteanus, from Latin ante before)
(b) regime (n; French régime, from Old French regimen, regime, from Late Latin regimin-, regime
(c) Wikipedia states "Reign of Terror, also known simply as The Terror: Sept 5, 1793-July 28, 1794" but does not clearly explain why the dates matter.

Reign of Terror
www.britannica.com/EBchecked/topic/588360/Reign-of-Terror
("Caught up in civil and foreign war, the Revolutionary government decided to make “Terror” the order of the day (September 5 decree) * * * the fall of Robespierre on July 27" 1794)
(d) First French Empire
en.wikipedia.org/wiki/First_French_Empire
(1804 when Napoleon was crowned - 1814 1815)
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2-23-2014 18:02:28 | 只看该作者
(continued)

(5) "In 'René,' a novel published in 1802, Chateaubriand introduced to the world the tortured French youth, whose 'wretched, barren, and disenchanted' existence embodied what the writer called the mal du siècle. In his memoirs, Chateaubriand recognised that he had set more of a trend than he had bargained for: 'If René did not exist, I would not write it again…all we hear nowadays are pitiful and disjointed phrases; the only subject is gales and storms, and unknown ills moaned out to the clouds and to the night. There’s not a fop who has just left college who hasn’t dreamt he was the most unfortunate of men; there’s not a milksop who hasn’t exhausted all life has to offer by the age of sixteen; who hasn’t believed himself tormented by his own genius; who, in the abyss of his thoughts, hasn’t given himself over to the 'wave of passions;' who hasn’t struck his pale and dishevelled brow and astonished mankind with a sorrow whose name neither he, nor it, knows.'"
(a) René (novella)
en.wikipedia.org/wiki/René_(novella)
("by François-René de Chateaubriand, which first appeared in 1802. The work had an immense impact on early Romanticism")
(b) René
en.wikipedia.org/wiki/René
(Renée being the feminine form); section 4 Variants in different languages: Renato in Italian, Portuguese, Spanish)
(c) mal du siècle
en.wikipedia.org/wiki/Mal_du_si%C3%A8cle
(Mal du siècle, which can be roughly translated from French as "the malady of the century", is a term used to refer to the ennui, disillusionment, and melancholy experienced by primarily young adults of Europe's early 19th century, when speaking in terms of the rising Romantic movement)

Both mal and siècle are defined in (2).
(d) fop (n)
www.merriam-webster.com/dictionary/fop
(e) milksop (n; Middle English, literally, bread soaked in milk)
www.merriam-webster.com/dictionary/milksop


(6) "Hugo’s poem 'Melancholia' is required reading for French lycée students, as is Alfred de Musset’s [1810-1857] 'La Nuit de Mai,' whose narrator laments that 'Nothing makes us so great as great sorrow.' The strange beauty of melancholy finds some echo in mid-20th-century France, which produced a second wave of miserabilism. Françoise Sagan’s 'Bonjour Tristesse,' published in 1954, for instance, opens with the 17-year-old Cécile’s lament"
(a) Hugo (name)
en.wikipedia.org/wiki/Hugo_(name)
(The English version of the name is Hugh.)
(b) Melancholia
(i) The poem Melancholia is part of the work Les Contemplations (1856).
(ii) The "melancholia" is Greek noun for "sadness," literally black bile. Wikipedia
(c)
(i) For lycée, see secondary education in France
en.wikipedia.org/wiki/Secondary_education_in_France

Read he introduction only.
(ii) For the etymology of lycée, see lycée
en.wiktionary.org/wiki/lyc%C3%A9e
(the name of a gymnasium, or athletic training facility, near Athens where Aristotle established his school)
(d) See (2) for "nuit" and "mai."
(e) Bonjour Tristesse
en.wikipedia.org/wiki/Bonjour_Tristesse
(French, "Hello Sadness;" an overnight sensation; [Cécile is a woman])


(7) "Yet the ennui that marked this second period had less to do with nostalgia than nausea. In 'L’Etranger,' Albert Camus’s protagonist, Mersault, is perhaps the world’s best-known embodiment of anguish in the face of the unknowable meaning of existence, or the absurd. Post-war French theatre developed the absurd, through the plays of Camus, Jean Anouilh and the Franco-Romanian Eugène Ionescu. Samuel Beckett, an Irishman, wrote 'Waiting for Godot' in French. On a chilly winter’s evening in 1953 on Paris’s left bank, two years before the play went on to unsettle English-speaking audiences, it was first staged at the 75-seat Théâtre de Babylone [at Paris], and struck a chord with post-war Paris."
(a) For L’Etranger, see The Stranger (novel)
en.wikipedia.org/wiki/The_Stranger_(novel)
(1942)
(b) Eugène Ionesco
en.wikipedia.org/wiki/Eugène_Ionesco
(1909-1994; born Eugen Ionescu in Romania)

The Romanian surname Ionescu means son of Ion (a personal/given name: Romanian version of John/Jonathan, both of which have the same root.
(c) Samuel Beckett
en.wikipedia.org/wiki/Samuel_Beckett
(1906-1989; Irish; Samuel Beckett; awarded the 1969 Nobel Prize in Literature; most famous for his play En attendant Godot (1953) (Waiting for Godot))

(8) "Neither Camus nor his contemporary, Jean-Paul Sartre [1905-1980], was ultimately a pessimist. But it is the torment of existentialism, rather than its conclusions, that captured the imagination. Indeed, the left-bank literary clique led by Sartre and Simone de Beauvoir, which gravitated to the cafés of Saint-Germain-des-Près, adopted ennui as a way of life as well as a philosophy. "
(a) Saint-Germain-des-Prés
en.wikipedia.org/wiki/Saint-Germain-des-Prés
(located around the church of the former Abbey of Saint-Germain-des-Prés [rededicated in 1163 by Pope Alexander III to Saint Germain of Paris [c 496 – 576])
(b) For des , see (2).
(c) The "prés " is the plural form of "pré"--meaning "meadow." Grouped in (2).

Why "meadows"?

Saint Germain des Pres Church – oldest church Paris. Travel France Online, May 26, 2013
www.travelfranceonline.com/saint ... ldest-church-paris/
("The affluent abbey became known as Saint-Germain-des-Prés (Saint-Germain in the Fields) as it owned the meadows known as Prés-aux-Clercs, the current [or] present Esplanade des Invalides")

This seems to be a private website.

(9) "Perhaps the best exemplar of miserabilism among contemporary French fiction writers is Michel Houellebecq, the controversial Goncourt-prize-winning novelist, in such nihilist works as 'Whatever' or 'Atomised.' His characters invariably lead empty, often sordid, always disillusioned lives. * * *There have, of course, been periods during which the gloom lifted. It was after the double shock of the Franco-Prussian war of 1870-71 and the bloody Paris Commune [1871], after all, that the Impressionists took their tubes of paint and brushes outdoors, delighting in light and colour. Despite a measure of fin-de-siècle anxiety, the belle époque was a moment of breezy certainty. Gustave Eiffel unveiled his wrought-iron tower in 1889. By 1900 the City of Lights drew 51m visitors to its universal exhibition, under the theme of 'Paris, capital of the civilised world,' and Matisse, Derain and other fauves had started to capture exuberant colour and warmth on canvas. Yet miserabilism seems to have a greater hold on the French mind today."
(a) Michel Houellebecq
en.wikipedia.org/wiki/Michel_Houellebecq
(born Michel Thomas in 1956 to father René Thomas on the island of Réunion in Indian Ocean; As his website gloomily states, his parents "lost interest in his existence pretty quickly" and at the age of six, he was sent to France to live with his paternal grandmother, a communist, while his mother headed off to live the hippie lifestyle in Brazil with her newly met boyfriend; His paternal grandmother's maiden name was Houellebecq, which became his pen name)
(b) Goncourt brothers
en.wikipedia.org/wiki/Goncourt_brothers
(Edmond and Jules, of the nineteenth century, both writers; section 3 Legacy)
(i) Jules
en.wikipedia.org/wiki/Jules
(Jules is the French form of the Latin "Julius" (eg Jules César, the French name for Julius Caesar))
(ii) The French form of Julian (meaning: related or belonging to Julius) is Julien.
(c) The French words "fin-de-siècle" and "fauve" (which appears later in the same quotation) are defined in (2).
(d) Belle Époque
en.wikipedia.org/wiki/Belle_Époque
(French for "Beautiful Era;" a period in French and Belgian history that is conventionally dated as starting in 1871 and ending when World War I began in 1914; The Belle Époque was named, in retrospect, when it began to be considered a "golden age" in contrast to the horrors of World War I; In the newly rich United States, emerging from the Panic of 1873, the comparable epoch was dubbed the Gilded Age [spanning approximately the 1870s to the turn of the twentieth century])
(e) Fauvism. Metrpolitan Museum of Art, undated
www.metmuseum.org/toah/hd/fauv/hd_fauv.htm

Quote: "The Fauve painters were the first to break with Impressionism as well as with older, traditional methods of perception. * * * Henri Matisse (French, 1869–1954) and André Derain (French, 1880–1954) introduced unnaturalistic color and vivid brushstrokes into their paintings in the summer of 1905, working together in the small fishing port of Collioure on the Mediterranean coast. When their pictures were exhibited later that year at the Salon d'Automne in Paris (Matisse, The Woman with a Hat), they inspired the witty critic Louis Vauxcelles to call them fauves ("wild beasts") in his review for the magazine Gil Blas. This term was later applied to the artists themselves.


(10) "Under a nationwide system that awards marks out of 20, a pupil doing a dictée has points (or even half-points) deducted for every error; so a child swiftly ends up with zero. The idea is that all children can always do better. The result is a lack of what the French, borrowing English syntax, call “la positive attitude.'"
See (2) for dictée.
(11) "During les années folles, upper-class American tourists took the steamer to Normandy and then the railway to Paris, drawn to France, writes Harvey Levenstein, a historian, as 'a land that was free from American puritanism, where the pursuit of pleasure reigned supreme.'"
(a) For les années folles
, see 1920s
en.wikipedia.org/wiki/1920s
(It is sometimes referred to as the Roaring Twenties or the Jazz Age, when speaking about the United States and Canada; French speakers called it the "années folles" ("Crazy Years"), emphasizing the era's social, artistic, and cultural dynamism)
(b) The singular form les années folles of is la année folle.
(c) French articles and determiners
en.wikipedia.org/wiki/French_articles_and_determiners
(section 1.1 Definite article: both le and la --> les)
(d) For Harvey Levenstein, see About the author. University of Chicago Press, undated
press.uchicago.edu/ucp/books/author/L/H/au5416112.html
(Harvey Levenstein is professor emeritus of history at McMaster University in Hamilton, Ontario. He has published a number of books on American history, including * * * )

(12) "Nor has miserabilism discouraged the French preoccupation with beauty and taste. France does not wear its gloom like a dreary accessory. On the contrary, its culture delights in elegance, sensuality, quality and form: the exquisite hand-stitching on the haute-couture dress; the immaculately glazed tartes aux framboises lined up in the pâtisserie window. The aesthetics of daily life, the art de vivre, remains a source of both grand gestures and small stolen pleasures. It is no coincidence that the two biggest luxury-goods groups in the world are French."
(a) tartes aux framboises
is the plural form of tarte au framboise. Which is "raspberry pie" in English.
(i) tart (n; Middle English tarte, from Anglo-French)
www.merriam-webster.com/dictionary/tart
(ii) For aux and framboise, see (2) above.
(iii) "What is the meaning of au in french [sic]?
wiki.answers.com/Q/What_is_meaning_of_au_in_french?#slide=1
(Answer: "Au and Aux are contractions Au = à le = to the (masc. singular)[;] Aux = à les = to the (plural) [nouns].  Note that the fem[inine] singular for[m] is not contracted à la = to the (fem[inine] singular) [noun].  Je vais au magasin = I am going to the store. It is also often added to make a connection between objects. E.G. Tarte aux pommes = Apple pies[;] Gâteau au chocolat = Chocolate cake")

For pomme and chocolat, see (2).
(iv) Still, why do I see both "tarte à la framboise" and "tarte au framboise" in the Web written by French speakers?  (In fact, Answers.com even reply that "le framboise" means he raspberry, despite "la framboise" also.)  I do not know the answer.
(b) patisserie (n; French pâtisserie, from Middle French pastiserie, from pasticier to make pastry, from Old French *pastitz cake, from Vulgar Latin *pasticium, from Late Latin pasta dough): "a pastry shop"
www.merriam-webster.com/dictionary/patisserie

* The English noun pastry came from English noun paste, whose etymology is "Middle English, from Anglo-French, from Late Latin pasta dough, paste."
www.merriam-webster.com/dictionary/paste

In other words, the English word pastry is not derived from French.
(c) art (n; Middle English, from Anglo-French, from Latin art-, ars ["art"])
www.merriam-webster.com/dictionary/art


(13) "The critical impulse has promoted cultural innovation. Both cinema’s New Wave and French literary theory were born of critical reconstruction of what came before. * * * Perhaps the French need dissatisfaction and thrive on doubt. 'There is a certain pleasure taken in being unhappy: it’s part of an intellectualism of French culture,' says Ms Senik. 'Malaise and ennui are to France what can-do is to America: a badge of honour,' wrote Roger Cohen in the New York Times recently. Pessimism does not preclude pleasure. All that sitting around at pavement cafés, looking fashionably discontented, can be fun. Optimism is for fools; sophisticates know better. Bleak is chic—especially when opening another bottle of Saint-Emilion and reaching for the three-tier cheese trolley."
(a) French New Wave
en.wikipedia.org/wiki/French_New_Wave
(b) Roger Cohenen.wikipedia.org/wiki/Roger_Cohen(1955- ; a British-born American columnist for New York Times)
(c) Saint-Émilion
en.wikipedia.org/wiki/Saint-Émilion
(section 1 History: name; section 5 Wine)
is in the Bordeaux wine region.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表