本帖最后由 choi 于 7-23-2015 07:03 编辑
Ligaya Mishan, Kiki's Needs No Translation; A Greek restaurant behind a mask of Chinese characters. New York Times, July 22, 2015.
www.nytimes.com/2015/07/22/dinin ... n-in-chinatown.html
paragraphs 2 & 3:
"It’s Chinatown. But when you arrive on its easternmost block [of the short Division Street 迪威臣街], there are suddenly olive-green French doors flung open on the sidewalk and small lemon and orange trees reaching up from Grecian-style urns. The words on the awning — written in Chinese characters, with no English translation — say Kiki’s Greek Tavern. (That’s how it is pronounced in Cantonese; in Mandarin, it may sound more like 'Gigi’s.')
"The sign is a nod to the neighborhood’s heritage and the space’s previous inhabitant, a Chinese joss-paper shop; it’s not intended as speakeasy-esque camouflage to deflect the uninitiated. On the contrary, Kiki’s, which opened in April, is a remarkably welcoming restaurant
(My comment:
(a) French door (n): “a door with rectangular glass panes extending the full length”
www.merriam-webster.com/dictionary/french door
(b) Its Facebook page does have English name: Kiki's Greek Restaurant
https://www.facebook.com/pages/Kikis/739458446170956
(a photo shows the front of the restaurant (i) with Chinese name only: 琪琪希腊酒馆, (ii) two “olive-green French doors.” and (iii) One “small lemon and orange trees reaching up from Grecian-style urn” on the left margin)
(c) 琪 (Cantone pronunciation: Yale kei4)
https://en.wiktionary.org/wiki/琪
* It is simply wrong to say Cantonese pronounces 琪 “ki.”
(d) There is no need to read the NYT restaurant review. These are all you need to know from this review.
(e) Kiki’s. So named because one of the three owners is Kiki KARAMINTZAS.
|