本帖最后由 choi 于 12-13-2016 18:38 编辑
丁汶淇, 新书被大陆印刷商要求改「中国台湾」 美作家愤怒. RFA, Dec 13, 2016 (video).
www.rfa.org/mandarin/yataibaodao/gangtai/ml2-12132016093329.html
Note:
(a) "《黑天鹅效应》作者塔雷伯(Nassim Nicholas Taleb)"
(i) Nassim Nicholas Taleb
https://en.wikipedia.org/wiki/Nassim_Nicholas_Taleb
(born in 1960 in Lebanon; Nationality Lebanese (Antiochian Greek Origin) and American)
(A) Nasim
https://en.wikipedia.org/wiki/Nasim
(or Nassim, plus many other translations; a name meaning "breeze")
(B) Taleb/Talib are a male given name, meaning "seeker of knowledge, student" in Arabic.
(iii)
(A) The book: Nassim Nicholas Taleb, The Black Swan; The impact of the highly improbable. Random House, 2007
(B) The Black Swan (Taleb book)
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Black_Swan_(Taleb_book)
(section 4 Arguments: The term black swan was a Latin expression: Its oldest reference is in the poet Juvenal's expression that "a good person is as rare as a black swan" ("rara avis in terris nigroque simillima cygno," [Satires,] 6.165) )
(C) Juvenal
https://en.wikipedia.org/wiki/Juvenal
(Latin spelling of full name; known in English as Juvenal; was a Roman poet active in the late 1st and early 2nd century AD, author of the Satires)
(iii)
(A) list of Latin phrases ®
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases_(R)
(rara avis (together with "rarissima avis": English: very rare bird): An extraordinary or unusual thing. From Juvenal's Satires: rara avis in terris nigroque simillima cygno "a rare bird in the lands, and very like a black swan")
(B) Lain-English dictionary:
* rāra avis (n; from Juvenal's Satires (6.165): Rara avis in terris nigroque simillima cycno "a bird as rare upon the earth as a black swan"): "rare bird"
https://en.wiktionary.org/wiki/rara_avis
^ rāra (adj): a form of rārus, the latter being an adjective masculine meaning "rare"
https://en.wiktionary.org/wiki/rara
* The "nigroque" is a form of niger, the latter being adjective masculine or "shining black (as opposed to ater, dull black)"
https://en.wiktionary.org/wiki/nigroque
* The "simillima" is a form of simillimus, the latter being "very similar"
https://en.wiktionary.org/wiki/simillima
* cygno (n): a form of cygnus, the latter being a noun masculine for "swan"
https://en.wiktionary.org/wiki/cygno
(b) Nassim Nicholas Taleb, Antifragile; Things that gain from disorder. Random House, Nov 27, 2016
(c) Taleb's pertinent tweets (latest first):
https://twitter.com/nntaleb?ref_ ... erp%7Ctwgr%5Eauthor
(i) NassimNicholasTaleb @nntaleb 14h
U.S. author rejects Chinese censorship over Taiwan | Taiwan News
taiwannews.com.tw/en/news/3050598
(ii) "In reply to Fredrik Fällman 杨富雷
NassimNicholasTaleb @nntaleb 16h16 hours ago
Most authors I was told complied. I assume hundreds kept their mouth shut. Not me. @yangfulei
(iii) "NassimNicholasTaleb @nntaleb Dec 12
This has nothing to do with Taiwan, but with censoring a US writer in the US!
`````````````
Nancy@lilith289
@nntaleb A Taiwanese posted your twitter on a famous forum. Now you are appreciated by many Taiwanese. Thank you!
(iv) "NassimNicholasTaleb @nntaleb Dec 12
The outrage is that a *US* author has his books *sold in the US* censored by the government of China because the book is printed there!
(v) NassimNicholasTaleb @nntaleb Dec 12
Random House was supportive and we changed printer!
`````````````````
IIIΞ FUGARU@Newyorkez
@nntaleb They'll say 'fine' and still do it, without your approval. That's how the Chinese operate.
(vi) "NassimNicholasTaleb @nntaleb Dec 12
This was the printer *in China* for US edition of #AntiFragile doing censorship of works published *in the U.S.*!
(vii) "NassimNicholasTaleb @nntaleb Dec 12
Printer of #Antifragile in China asked me to replace "Taiwan" w/"China, Taiwan".
I (angrily) said "No censorship!"
[attached is a photo of a book page with correction] |