Glenn Kenny, Intimate Struggles Come to Life. New York Times, Mar 17, 2017
https://www.nytimes.com/2017/03/ ... e-storm-review.html
Note:
(a) "The Japanese actor Hiroshi ABE 阿部 寛 [1964- (age 52); 身長189cm (6 foot and 2 1/2 inches)、体重75kg] has one of the great hangdog faces in cinema today. At least that's the case in 'After the Storm,' a new film from the writer-director Hirokazu KORE-EDA. Tall and lean, Mr Abe has handsome features — floppy dark hair across his forehead, prominent cheekbones and a long jaw line. But here, playing Ryōta SHINODA 篠田 良多 [篠 is dwarf bamboo] * * * he [Abe] also has lines around and bags under his eyes, a perpetual five o'clock shadow and a downcast mouth. He looks as if he could be trouble."
(i) The Japanese surname Abe may also be represented in kanji as 安倍, 安部.
(ii) After the Storm 海よりもまだ深く (2016)
the literal -- and my -- translation of the Japanese title: deeper than sea
(iii)
(A) hangdog (adj; no etymology provided): "SAD, DEJECTED"
https://www.merriam-webster.com/dictionary/hangdog
(B) Martha Barnette, hangdog. In the part "Learn a New Word" of her blog, undated.
www.marthabarnette.com/learn_h.html
(iv) Hirokazu KORE-EDA 是枝 裕和 (a man)
In normal circumstance, Koreeda is the correct transliteration. The hyphen is meant to tell readers where the syllables fall. (Koreeda literally means "this branch" or "this twig:" of a tree.)
|