本文通过一路BBS站telnet客户端发布
杜冠宇 @ 2009-5-5 22:15 评论(8) 推荐值(33) 引用通告 分类: 转
太误事报上看到新闻一则:
The makers of an acclaimed documentary about the Tiananmen Square demonstrations say that a lawsuit brought against them by one of the leading student activists shows that she has abandoned the principle of freedom of speech.
Chai Ling, once among the most-wanted people in China, is suing the makers of Gate of Heavenly Peace, claiming that a website accompanying the film infringes the trademark of her US-based software firm, Jenzabar Inc. The company claims that Long Bow Group, a small independent organisation based in Boston, is “motivated by ill-will, their sympathy for officials in the Communist Government of China, and a desire to discredit Chai, a former student leader in the pro-democracy movement”.
A court has already dismissed a defamation suit brought by Ms Chai. The claim that the film-makers are infringing trademark by mentioning Jenzabar on their website also looks unlikely to succeed, according to court statements.
But the case has led to accusations that Ms Chai has forgotten the ideals of freedom of speech. Carma Hinton, a founder of Long Bow, told The Times that the former activist appeared to have set aside the ideals of an open society for which she fought so courageously 20 years ago on Tiananmen Square.
“It is sad that it has come at this moment, on the eve of the 20th anniversary,” she said. Long Bow says that Jenzabar dismissed an offer to settle out of court last month.
The film includes a controversial interview with Ms Chai a week before the protests were crushed in which she says that only through bloodshed can the students fulfil their aims. Speaking between tears, she tells her interviewer: “The students kept asking, ‘What should we do next? What can we accomplish?’ I feel so sad, because how can I tell them that what we are actually hoping for is bloodshed, for the moment when the Government has no choice but to brazenly butcher us?
“Only when the square is awash with blood will the people of China open their eyes. Only then will they really be united. But how can I explain this to my fellow students?”
The lawsuit against Long Bow makes no mention of this interview.
Since its release in 1995 the film has drawn the anger of both the Chinese authorities and several student leaders and has become a significant source of material on the movement.
However, the makers now fear that the aim of Ms Chai is to put Long Bow, a non-profit organisation, out of business by bankrupting them through legal costs.
Their appeal says: “We believe that in commemorating the events of 1989 20 years on, it is important to reflect also on the value of independent thought, unfettered historical research, the collection and protection of archival materials and the freedom of speech in our own environment.”
简而言之就是,柴玲把《天安门》的制作者给告了,原因是该片的网站“侵犯”了她公司的商标。之前她还想告他们“诽谤”,结果法院没得儿她。
制片人卡玛女士表示:看来柴玲已经忘记了言论自由、开放社会等等20年前她曾为之战斗的理想。
有趣的是,柴玲的诉状中完全没有提到《天安门》中她那段著名的“哭诉”。
终于恼羞成怒了。
哈哈哈。
失笑之余,发自内心地觉得,让一个人为她23岁时说过的话背一辈子的骂名,真是不公平。
更何况,枪也不是她开的啊。
说句题外话就是,所有提起她便一脸不齿的中老年人,想想你自己23岁的时候脑子里都是些什么吧。
我也不喜欢柴玲,但有件事一直让我不能理解:总有很多人,可以谈论凶手的丰功伟绩,却不能原谅一个冲动的女大学生。
不就是因为那个凶手三十年前让你们上了大学吗?
难道柴玲的口水,比血还浓么。
我真就不明白了。
© “商业性”转载的话,麻烦您先打听一下我的工行卡号。除此随便转。
--
|