My comment: Both Chinese versions appeared yesterday (July 8) around the same time, though the English originals were separated by two days. The order below is arranged according to the English originals (latest first).
(1) Chao Deng and Colum Murphy, 熔盛重工举步维艰凸显中国经济转型之困. 华尔街日报中文版, July 8, 2013
http://cn.wsj.com/gb/20130708/chw113240.asp
, which is translated from
Chao Deng and Colum Murphy, China Rongsheng Shipyard's Struggles Illustrate Beijing's Dilemma. Wall Street Journal, July 8, 2013
http://online.wsj.com/article/SB ... 91543012119264.html
(2) Chao Deng and Colum Murphy, 大型船企熔盛重工向中国政府求救. 华尔街日报中文版, July 8, 2013
http://cn.wsj.com/gb/20130708/bch115055.asp
, which is translated from
Dinny McMahon and Colum Murphy, As Shipbuilders Suffer Globally, China's Rongsheng Seeks Government Help; Company is also talking with its banks, key shareholders. Wall Street Journal, July 6, 2013.
http://online.wsj.com/article/SB ... 86782265899040.html
Note: 江苏省南通市如皋市 |