本文通过一路BBS站telnet客户端发布
Paulo Prada, The Go-Between: Interpreting Life in Bermuda for Freed Gitmo
Prisoners; Ms. Abbas Speaks Uighur but Translates More Than Words;
Explaining Al Sharpton. Wall Street Journal, Aug. 6, 2009.
http://online.wsj.com/article/SB124943066488606293.html
My comment:
(a) The interpreter married a guy named Abbas, an Arabic surname, which
literally means "stern, austere." Abbas was the name of an uncle (died 652)
of the Prophet Muhammad, the ancestor of the Abbasid dynasty.
Yes, she can be called a 外F女. But who cares?
(b) The last sentence of the report means a Bermuda worker called to inquire
price of Wii, in order to buy for Uighurs.
--
|