本文通过一路BBS站telnet客户端发布
http://news.hexun.com/2011-01-26/127024802.html
李岚清撰文披露江泽民恢复世界名曲失传歌词经过
2011年01月26日03:24 来源:人民日报 欢迎发表评论0 字号:
在上个世纪三四十年代的学校中,曾经传唱流行过许多著名的中外歌曲,中国歌曲如《
送别》、《毕业歌》、《梅娘曲》、《教我如何不想他》、《大路歌》、《义勇军进行
曲》、《松花江上》、《长城谣》、《渔光曲》、《嘉陵江上》、《秋水伊人》、《天
涯歌女》、《夜半歌声》、《山那边呀好地方》、《玫瑰,玫瑰,我爱你》等;外国歌
曲如《念故乡》、《我的家庭真可爱》、《老人河》、《当我们年轻的时候》、《友谊
地久天长》、托塞利的《小夜曲》、德尔德拉的《回忆》等。由于这些歌曲旋律流畅优
美,内涵丰富,动听感人,富有魅力,且朗朗上口,易学易唱,深受师生们的喜爱,因
此,演唱这些中外歌曲蔚然成为一种流行的校园文化。时至今日,尽管岁月流逝大半个
世纪,有些歌曲仍然在一些老年知识分子的脑海中留下深刻印象,许多老同志能哼唱其
旋律,有的还能完整地吟唱整个歌曲。记得多年前,在一次小型聚会中,江泽民同志要
我弹奏钢琴,虽然我一再申明我不会弹琴,只是“乱弹琴”,也只好硬着头皮即兴弹奏
了德尔德拉的《回忆》,弹着弹着一时忘记了下面的旋律,于是我就信手转到了托塞利
的《小夜曲》。我的这一“转换”很快被江泽民同志发现了,他说:“你怎么弹《回忆
》转到托塞利的《小夜曲》去了?”接着他便用英语唱起了这首歌曲。
去年夏天的一天,我接到江泽民同志的电话,他问我有没有托塞利《小夜曲》的英文歌
词,当时我手头没有,答应帮助找一下。我通过国内外各种渠道进行了认真的查找,找
到两个版本的英文歌词,但都不是当年在国内流行的那个版本。江泽民同志也亲自请几
位老音乐家帮助寻找,同样没有结果。
说到小夜曲,人们不免会想起莫扎特歌剧《唐·璜》中放荡不羁的贵族青年唐·璜
拿着曼陀林在艾尔薇拉小姐的窗下轻唱小夜曲的场景。男主人公唐·璜企图用歌声吸引
艾尔薇拉小姐的女佣采琳娜,他演唱的是一首轻柔的情歌《打开你的窗,心爱的人》。
这一幕真实地再现了行吟诗人演唱小夜曲的情景。这首又被后人称为《唐·璜小夜曲》
的著名歌曲,曲调优美淳朴,情绪温存热烈,成为歌剧《唐·璜》中的经典唱段。
托塞利的《小夜曲》也是一首世界名曲,它表达的却是凄美的爱情主题,哀婉悲伤
,百转千回,感人至深。
作曲家恩里科·托塞利(Enrico Toselli),1883年3月13日出生于意大利艺术名城
佛罗伦萨,1926年1月15日逝世,年仅43岁。作曲家出身于富足优越的家庭环境,自幼受
到母亲的艺术熏陶,音乐天赋得到很好的发展。他10岁首次登台公演时,其演奏才华就
震惊乐坛,博得人们的广泛好评。随后,托塞利师从李斯特的门生意大利著名作曲家、
指挥家、钢琴家乔瓦尼·斯甘巴蒂(Giovanni Sgambati),以及作曲家朱瑟普·马图契
(Giuseppe Martucci)继续深造,钢琴演奏艺术愈益精湛。托塞利的青年时期,一直从
事钢琴演奏,在世界各地巡回举办音乐会。他的才华也得到了贵族阶层的赏识。1907年
,24岁的托塞利与奥地利萨克森公主露易丝·安托瓦妮特·玛丽(Louise Antoinette
Marie)相识相爱,不久就携手步入了婚姻的殿堂。露易丝公主十分热爱音乐和文学,并
有着很高的艺术修养,她与托塞利还合作写过一部歌剧。可惜好景不长,由于种种矛盾
,1912年托塞利与露易丝公主的这段婚姻终于走到了尽头。对于托塞利来说,失去心爱
的人是个非常沉重的打击,积郁成疾的托塞利英年早逝,年仅43岁就被癌症夺去了生命
。托塞利一生创作了不少轻歌剧、管弦乐曲、室内乐曲和歌曲,但留传下来的作品寥寥
可数,最为著名的就是他的《小夜曲》。正是这一曲优美的《小夜曲》,让他永远活在
世人的心中。这首动人心弦的《小夜曲》,不仅被广为传唱,而且常被改编为小提琴独
奏曲和管弦乐曲。从作品中,人们可以深深地感受到作曲家那深沉的感情和凄婉的爱意
。
这样一首曾为人们广为传唱的名曲,其英文歌词的失传无疑是件憾事。所幸江泽民
同志至今还能用英语基本完整地吟唱这首歌曲,他怀着对这首名曲的钟爱之情和保护高
雅音乐艺术的责任感,亲自为恢复抢救这首名曲原来的英文歌词做出了不懈的努力。他
首先默写出当时的英文歌词,为慎重起见,又请几位同志共同推敲校核,不但再现了这
首《小夜曲》的英文歌词的原貌,还将它翻译成中文。为此,江泽民同志又给我写了下
面这封信:
岚清同志:
托塞利小夜曲乃世界名曲。我在大学期间,同学们经常吟唱,至今仍给我留下深刻
的印象。绝大部分唱词我都能写得出来。但少数唱词只能哼其声而不能知其意。近几年
我遍访京沪等地音乐学院、过去的老同学、老教授乃至九十几岁的周小燕同志,均未有
结果。
最近,在北戴河学习英文期间与外交部翻译室副主任许晖、处长曾嵘及首都博物馆
馆长郭小凌教授共同追忆,再三推敲,几经修改,遂成此稿。托塞利小夜曲有意大利文
、英文等唱本。但找不到我们唱的歌本。可以说这份唱词是最忠于我们说的唱词的。今
晚与许晖、曾嵘同志一道又将其译为中文。现送上中英文本各一份,请查收。
江泽民
二零一零年八月十五日
读了江泽民同志这封信后,我深受感动,对他认真、严谨的精神更加钦佩。我将曲
谱和歌词交给男高音歌唱家顾欣,请他试唱,以便填词。谁知最初唱出的旋律、节奏与
当年的完全不一样。于是,江泽民同志又与我们一起研究推敲,由他示范吟唱全曲,并
进行录音,又逐句指导顾欣反复模唱,作填词记录。这样经过多次反复终于模唱成功,
并“找回”了一首失传的优美的英文歌词,还增添了一首新的中文版歌词。
在模唱和填词的过程中,我们感到这首英文歌词及其中译本的价值,还在于它与作
曲家的创作主题更加贴近。这首小夜曲可分为三个段落。第一段情绪明朗,充满幸福的
回忆,歌词中唱道:“你的身影翩然而至,带着芬芳,让我无限憧憬。谁能举杯奉献给
温柔的爱情……”第二段曲调低沉,明显地带有小调色彩,采用了模进的作曲手法,表
现出一种惶惑不安的情绪。当歌词中唱道:“我的微笑藏在你深邃的双眸,我看到天堂
在眼前升起”两个乐句之后,突然出现跳音:“请让我狂热的心再次安歇。哦,我为你
祝福。我永远爱你!愿每一天都幸福欢乐直到永远。”这是感情的波澜。随着感情越来
越激动,呈现歌曲的高潮,最后缓慢地停留在深沉的音调上。第三段是对乐曲第一段的
再现,缓慢、轻柔的旋律中流露出一丝淡淡的哀伤,好似作曲家已陷入痛苦的回忆之中
,歌词中唱道:“我心中你沉重的身影,我将在梦中把你永远怀念!”将人们带入无限
的遐想之中,也为我们展现出一幅对美好爱情充满向往的和谐画面。音乐超越了时光,
跨越了地域,将人与人的心灵和感情联系在一起。在悠扬的歌声中,你是否也感受到了
朦胧的山间月色,树影婆娑?你是否也听到了琴声中诉说的凄婉爱情故事?你是否也看
到了半空中一轮明月下相约的那对恋人,获得了一种美的享受?
当教育、文化部门和音乐界的同志们知道这件事以后,都十分高兴。大家认为,江
泽民同志这种对音乐艺术的热爱之情,对抢救音乐艺术财富的执著和严谨的精神,令人
感动。大家都知道江泽民同志本来就会讲英、俄、罗等外语,即使这样还如此认真地坚
持学习,这种精神更值得大家学习。江泽民同志不仅完成了一件重要的音乐考证、挖掘
、抢救工作,也为广大音乐爱好者增添了更完整地欣赏和歌唱这首名曲美的享受。我相
信,当人们听到这首乐曲熟悉的旋律和优美的歌词时,都会由衷地感谢江泽民同志所作
的贡献。
中国教育出版传媒集团公司所属的高等教育出版社,特别为这首名曲制作了精美的
CD、DVD光碟,并赠送给许多高校、文艺团体和一些音乐工作者,相信这将是一份
珍贵的新年贺礼。
--
|