本文通过一路BBS站telnet客户端发布
VOA Chinese, Jan 25, 2011.
http://www.voanews.com/chinese/news/20110125-Chinese-Pianist-Plays-Anti-US-Music-US-114585369.html
My comment:
(a) Lyrics:
《我的祖国》--《上甘岭》插曲
一条大河波浪宽 风吹稻花香两岸 我家就在岸上住 听惯了艄公的号子 看惯了船上的白帆 姑娘好像花儿一样 小伙儿心胸多宽广 为了开辟新天地 唤醒了沉睡的高山 让那河流改变了模样 这是美丽的祖国 是我生长的地方 在这片辽阔的土地上 到处都有明媚的风光 好山好水好地方 条条大路都宽畅 朋友来了有好酒 若是那豺狼来了 迎接它的有猎枪 这是英雄的祖国 是我生长的地方 在这片古老的土地上 到处都有青春的力量 好山好水好地方 条条大路都宽畅 朋友来了有好酒 若是那豺狼来了 迎接它的有猎枪 这是强大的祖国 是我生长的地方 在这片温暖的土地上 到处都有灿烂的阳光
(b) Jake Tapper, White House Says Chinese Folk Song Played During State Dinner Was Not An Insult; Experts Divided. AQBC News, Jan 24, 2011 (blog).
http://blogs.abcnews.com/politicalpunch/2011/01/white-house-says-chinese-folk-song-played-during-state-dinner-was-not-an-insult-experts-divided.html
The VOA report misspells: "Tommy Vietor:(Any suggestion that this wan an insult to the United States is just flat wrong." It should be "was," not "wan."
Indeed, the (VOA) report also misspells first name of Gary Graffman as "Gray."
(c) The report cites 朗朗24日在其英文博客.
Please read item no. TWO in his English-language blog, under the category "News":
LangLang, The music I played at the White House. Jan. 24, 2011.
http://www.langlang.com/
(d)
(i) Jay Nordlinger
http://old.nationalreview.com/masthead/masthead-nordlinger.asp
(managing editor of National Review)
(ii) Jay Nordlinger, A Song and an Obscenity. National Review, Jan 24, 2011.
http://www.nationalreview.com/corner/257750/song-and-obscenity-jay-nordlinger
--
|