本文通过一路BBS站telnet客户端发布
(1) Patti Waldmeir, China's Wahaha billionaire has the last laugh at west.
Financial Times, Mar. 12, 2010.
http://www.ftchinese.com/story/001031714/en
My comment:
(a) Zong Qinghou 宗庆后
(b) smug (adj.): "highly self-satisfied" www.m-w.com
The word is similar to "triumphalism," a label the West pins on China
nowadays.
(c) The last paragraph is "It is enough to make a lesser nation smug – and
there is certainly no shortage of smugness these days in China." Upon
reading it, I just laughed, amazed by liveliness of English (language).
Unlike the translation (see next), my interpretation is the "lesser nation"
alludes to China itself.
(d) For your convenience, here is the Chinese translation:
帕提•沃德米尔, 分析: 宗庆后成为大陆首富的背后. 金融时报, Mar. 12, 2010.
http://www.ftchinese.com/story/001031714
(2) 分析:中国富豪的人大提案. BBC Chinese, Mar. 12, 2010.
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/china/2010/03/100312_analysis_chinarichpoor.shtml
(a) Quote:
"宗庆后有关抑制房价的呼吁也正是两会上最大的热点话题。也许宗庆后作为饮料企业
家深知,百姓成为房奴,手里没钱消费,最后自然要影响到饮料消费,乃至他的企业发
展。
"更有'胆大的'房地产商任志强,把房子比作钻石,表示没钱的人不要买。
(b) Note:
(i) 广州富力集团, parent of 广州富力地产股份有限公司 R & F Properties (
established in 1994)
http://www.rfchina.com
(ii) 任志强: 北京市华远地产股份有限公司董事长,华远集团总裁
--
|