(f) " The chicken is salted, brushed with a sauce called tare, which is less sweet at Torishin than at some other yakitori specialists, and grilled about an inch above long-burning sticks of binchotan, a Japanese charcoal. The cooks wave bamboo fans at the fire when it needs a boost."
(i) Japanese-English dictionary:
* tare 垂れ 【たれ】 (n): "(1) hanging; something hanging (ie a flap, lappet, etc); (2) (also タレ) sauce for dipping, etc. made from soy sauce, mirin, vinegar and dashi"
(This "tare" is part of "shi-dare-zakura 枝垂桜" (whose branches hand down like those of a willow tree.)
(ii) binchōtan 備長炭
https://en.wikipedia.org/wiki/Binchōtan
(Bichū-ya Chōzaemon 備中屋 長左衛門 invented it; produced "at high temperatures (about 1000 degrees Celsius)")
Production at 1,000 degrees Celcius, ja.wikipedia.org says, rid the impurities in the wood and leaves just carbon -- hence no smoke which in turn imparts no foreign odor or flavor.
(g) "There were many skewers. None of them seemed to have been seasoned. Even the pickled cucumbers and daikon that showed up at the start of the meal seemed to be under orders not to draw any attention to themselves. * * * (I still think the pickles need more pep, though.)"
(i) The daikon is Japanese pronunciation for kanji 大根 (Chinese; 白萝卜).
(A) The en.wikipedia.org has a page titled "daikon," which states, "Originally native to Southeast or continental East Asia, daikon is harvested and consumed throughout the region (as well as in South Asia)." Apparently few Americans -- and "daikon" might well be the English name.
(B) The ja.wikipedia.org says, "多くの品種があり、根の長さ・太さなどの形状が多様。また皮の色も白以外に赤・緑・紫・黄・黒などがあり、地域によっては白よりも普通である。日本ではほとんどが白い品種で * * *"
my translation: There are many types, in terms of the length, width, and skin color of the root, though ordinarily white. In Japan, always white * * *
(ii) pep (n; short for pepper): "brisk energy or initiative and high spirits"
https://www.merriam-webster.com/dictionary/pep
eg: pep talk |