Lee Lawrence, A Contemplation of Zen That Surprises; This show of Japanese world at the Freer Gallery upends stereotypes. Wall Street Journal, May 12, 2022 at page A13.
https://www.wsj.com/articles/min ... ui-soen-11652294311
Excerpt in the window of print: One ink portrait by an unidentified monk, for example, captures a violent intensity.
Note:
(a)
(i) The following are Chinese pronunciations of respective kanji: 良 (ryō; the pronunciation of ra, as in Nara 奈良県奈良市 is neither Chinese nor Japanese pronunciation but appears in names only), 雪 (setsu), 舟 (shū), 雲 (un), 谷 (koku; Japanese pronunciation: tani), 等 (tō), 益 (eki), 村 (son (pronounced similar to song, not son, both being English words); Japanese pronunciation: mura), 佐 (sa), 平 (hei), 蔵 (zō).
In comparison, 竹 (take) is Japanese pronunciation.
(ii) One should not believe every word of a reviewer. I, for one, disagree with her view (Lee Lawrence is a woman) on portrait by Ryōzen as well one about Linji Yixuan.
(b)
(i) This is an exhibition review on "Mind Over Matter: Zen in Medieval Japan." Freer Gallery, Mar 5-July 24, 2022.
https://asia.si.edu/exhibition/m ... -in-medieval-japan/
("Monastic Zen painting in medieval Japan (ca. 1200–1600) is one of the great artistic traditions of East Asia and of the world. The abbreviated, seemingly impromptu paintings in monochrome ink have influenced artists and enthusiasts for centuries. Many of the most accomplished artists of this era—Mokuan, Ryōzen, Shūbun, Sesshū, Sesson, and many others—were Zen monks credited by later generations as the creators of a unique and remarkable legacy of ink painting. Indeed, Zen monk-painters inspired a number of the most important professional painting lineages of Japan's early modern period (ca 1600–1868) and formed a thematic backbone of Japanese art and cultural identity in modern times")
Quote:
• "Monastic Zen painting in medieval Japan (ca. 1200–1600) is one of the great artistic traditions of East Asia and of the world. The abbreviated, seemingly impromptu paintings in monochrome ink have influenced artists and enthusiasts for centuries. Many of the most accomplished artists of this era—Mokuan, Ryōzen, Shūbun, Sesshū, Sesson, and many others—were Zen monks credited by later generations as the creators of a unique and remarkable legacy of ink painting. Indeed, Zen monk-painters inspired a number of the most important professional painting lineages of Japan’s early modern period (ca. 1600–1868) and formed a thematic backbone of Japanese art and cultural identity in modern times.
• "To learn more about some of the key aspects of Zen, an online interactive experience Voices of Zen: Contemporary Voices will accompany the exhibition. High school students from Washington, DC, award-winning koto [琴 (same as 箏 in Chinese)] musician Yumi Kurosawa, Zen priest Reverend Inryū Bobbi Poncé-Barger, and curator Frank Feltens offer their modern-day perspectives on three important medieval Japanese works.
"The interactive features three artworks from the exhibition—a splashed-ink [溌墨] landscape by the sixteenth-century artist Sōen, dynamic calligraphy by the rebellious monk Ikkyū, and an early sixteenth-century tea bowl fixed using kintsugi repair.
(A) Rev Inryū Bobbi Poncé-Barger, Sensei – Shinchi Inryū 身知 隱竜.
https://www.shinchiinryu.org
(B) Voices of Zen: Contemporary Voices
https://asia.si.edu/interactives/mind-over-matter/
• Sometimes it takes a while to load when one click taps in this Web page.
• Click "Landscape" tap. In the new page, click "about this object" in the lower right corner.
Sōen, Landscape.
https://asia.si.edu/object/F1998.19a-g/
• "Calligraphy":
Ikkyū Sōjun 一休宗純, Bo Juyi Questions Zen Master Bird Nest [白居易問鳥巢和尚].
https://asia.si.edu/object/F2019.3.7a-g/
Ikkyū
https://en.wikipedia.org/wiki/Ikkyū
The ja.wikipedia.org says "一休は道号" (not surname).
• "Tea Bowl":
Seto or Mino ware tea bowl. Freer Gallery, undated.
https://asia.si.edu/object/F1900.53/
Seto ware 瀬戸焼 ([rpoduced in and around 愛知県 (capital: Nagoya) 瀬戸市)
Mino ware 美濃焼 (produced in (ancient) Mino Province 美濃国.
kintsugi 金継ぎ
https://en.wikipedia.org/wiki/Kintsugi
(ii) Freer Gallery of Art
https://en.wikipedia.org/wiki/Freer_Gallery_of_Art
("The Freer and the Arthur M Sackler Gallery together form the Smithsonian's national museums of Asian art in the United States. The Freer and Sackler galleries house the largest Asian art research library in the country and contain art from East Asia, South Asia, Southeast Asia, the Islamic world, the ancient Near East, and ancient Egypt, as well as a significant collection of American art")
(c)
(i) Ryōzen 良暹 ("生没年不詳" ja.wikipedia.org; "flourished c 998—1064" en.wikipedia.org)
(A) Freer Gallery has a set of 16 arhats with accession numbers from F1904.295 to F1904.311 -- all by Ryōzen (except otherwise indicated, as in F1904.309).
• F1904.295 Arhat (Pindola-Bharadvaja) Medium[:] "Ink and color on silk"
https://asia.si.edu/object/F1904.295/
• F1904.296 Arhat (Kiyataka Hasha Sonja)
https://asia.si.edu/object/F1904.296/
• F1904.297 Buddhist Luohan (one of a set of sixteen)
https://asia.si.edu/object/F1904.297/
• F1904.298 Arhat (Subinda), one of a set of sixteen
https://asia.si.edu/object/F1904.298/
• F1904.301 The Arhat Kalika (Karika Sunja)
https://asia.si.edu/object/F1904.301/
• F1904.302 Arhat (Hottara Sonja – Vajraputra) (One of a set with F1904.295 through F1904.311) Medium[:] "Ink and color on silk"
https://asia.si.edu/object/F1904.302/
("This painting comes from a set that depicts the sixteen arhats (rakan in Japanese) who were the original followers of the Buddha in India. The arhats have attained enlightenment, which has freed them from continuous cycles of birth and rebirth; they remain in the world to protect the Buddhist Law. For special ceremonies, a painting of the Buddha was displayed at the center of two ranks of eight paintings or arhats. The arhats shown here are accompanied by a tiger and a dragon, animals that, in East Asian Buddhism, represent cosmic polarities that can be overcome through Buddhist meditation and practice")
This painting has dragon only. The reason that I went through most of the set of 16 was to look for tiger, which is F1904.301.
• F1904.303 Arhat
https://asia.si.edu/object/F1904.303/
• F1904.304 Arhat
https://asia.si.edu/object/F1904.304/
• F1904.305 Arhat
https://asia.si.edu/object/F1904.305/
("This painting comes from a set of seventeen, depicting sixteen arhats and the historical Buddha")
• F1904.307 Arhat (Sonja), one of a set of sixteen
https://asia.si.edu/object/F1904.307/
• F1904.307 Arhat (Sonja), one of a set of sixteen
https://asia.si.edu/object/F1904.308/
• F1904.309 Arhat (Ashita Sonja – Ajita) seated (one of a set of sixteen)
https://asia.si.edu/object/F1904.309/
^ Compare Ajita Sonja, the 15th Arhat (copy after Ryozen, F1904.309) "Artist: SHIBATA Zeshin 柴田 是真 (1807-1891) Copy after Ryōzen"
https://asia.si.edu/object/F2012.5a-e/
• F1904.310 Arhat (Panthaka)
https://www.si.edu/object/fsg_F1904.310
• F1904.311 Arhat (Shaka), one of a set of sixteen
https://asia.si.edu/object/F1904.311/
(ii) Hu zhifu 胡直夫 [元朝], Sakyamuni Emerging from the Mountains.
https://asia.si.edu/object/F1965.9a-g/
(iii) painting by an unidentified monk:
Lin-chih, a patrician of the Dhyana sect. Freer Gallery, undated
https://asia.si.edu/object/F1905.269/
("Inscription [refers top calligraphy atop the painting]: ITTO Shoteki [一凍 紹滴] (1533-1606) Sitter: Lin-chi (died 867l; On View Location Freer Gallery 07: Mind Over Matter: Zen in Medieval Japan)
(A) A Chinese of Yuan Dynasty, 臨済 義玄 (which are kanji) was founder of 臨済宗 of Chan/ Zen.
(B) dhyāna in Buddhism
https://en.wikipedia.org/wiki/Dhyāna_in_Buddhism
("In Buddhist traditions of Chán and Zen (the names of which are, respectively, the Chinese and Japanese pronunciations of [Sanskrit] dhyāna"/ section 1 Etymology)
The dhyāna in the title is italicized because it is a loan word.
(iv) Sekkyakushi [赤脚子 (fl. early 15c)], Boy on a water buffalohttps://asia.si.edu/object/F1966.16/
(d)
(i) Sesshū Tōyō 雪舟 等楊 (1420 – 1506; "His family name was Oda 小田, but his original [given] name is unknown. He received the name Tōyō in 1431, when he was enrolled at the Hōfuku-ji 宝福寺, a Zen temple in [present-day (岡山県)] Sōja 総社(市)."
https://en.wikipedia.org/wiki/Sesshū_Tōyō
(A) The ja.wikipedoia.org says, "「雪舟」は号."
(B) Category:Hōfuku-ji (Sōja)
https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Hōfuku-ji_(Sōja)
(Iyama Hōfuku-ji)
, which (quotation) is 井山 宝福寺. 井山 is 山号: "寺院が所在する山の名称を付けている場合" (my translatiomn: the name of the mountain where the temple is on, that affixes to a temple). ja.wikipedia.org for 山号, which also says that 山号 n Japan came from convention in China, which is/ was not found in 南伝仏教 Theravada Buddhism (such as India, Sri Lanka or Thailand), and that "中国では六朝時代を経て隋代・唐代に仏教が普及し、同名の寺院が各地に建立されるようになって区別に難儀したため、その寺院が所在する地域の名称を付けて区別するようになった。" (my translation: in 六朝時代, 隋代 and 唐代, Buddhism spread in China; temples of same names were distinguished by attaching the names neighborhood where temples were in to temple names).
(ii) "In 'Autumn and Winter Landscape' by Sesson Shūkei (c 1492-1577)"
(A) Sesson Shūkei 雪村 周継
https://en.wikipedia.org/wiki/Sesson_Shukei
(born SATAKE Heizō 佐竹 平蔵)
(B) Landscape. Seasons: autumn and winter. National Museum of Asian Arts, undated
https://asia.si.edu/object/F1966.3/
(for year of painting, only "HISTORICAL PERIOD(S) Muromachi period, 16th century")
(C) The name suggests there is a painting of his titled Spring and Summer Landscape (in English) but I failed to find such.
However, there is a pair in Japanese title:
雪村周継「四季山水図屏風」特別展示. (福島県)郡山市立美術館, Dec 17, 2016 -- Jan 15, 2017
https://www.gurutto-koriyama.com/detail/298/news/news-35591.html
(table: 16世紀後半, 紙本墨画(六曲一双)各150.2×341.8cm / "右から順に四季の風景" my translation: starting from tge right pif two 屏風, in the order of four seasons' scenery/ landscape 風景)
but I do not know how the pair in Japanese fits into the Freer collection of Autumn and Winter Landscape, except difference in medium (one is 屏風 and the other 墨画).
For 六曲一双, see 【美検 [short for 美術検定2級]】六曲一双って何?屏風を数える曲・隻・双の解説.
https://theory-of-art.blog.jp/archives/22980670.html
(一双は二隻です。[屏風: 一双 = 二隻];
"「曲」は曲がった面の数、つまり全体の形を見て、いくつ曲がっているかを示す単位。「扇」は最小単位の面の数そのものなので、着眼点が違うのです" (my translation: 曲 = 扇, but 着眼点 viewpoint/ perspective are different: 曲 is when seeing 屏風 as a whole and count how many bends it has, whereas 扇 is when counting 面);
examples: 二曲一隻, 四曲一隻, 六曲一隻, 二曲一双, 四曲一双, 六曲一双)
Same as in Chinese, in Japanese 一双 = 一対, and 隻 is used to count birds and vessels (boats/ ships). (In English, a vessel is any floating device, including barge, raft, kayak, canoe etc).
(iii) "UNKOKU Tōeki 雲谷 等益 (1591-1644; 雲谷 等顔 (画派 雲谷派 開祖) の次男) * * * 'Eight Views of the Xiao and Xiang Rivers' "
https://asia.si.edu/object/F1904.355/
(e)
(i) Geiai 藝愛, Willows and birds.
https://asia.si.edu/object/F1963.2/
(ii) JOSUI Sōen 如水 宗淵 (See Note(a)(i)(B) above.)
|