(3) 分析:中共十八大与微博攻防大战. BBC Chinese, Nov 13, 2012.
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... ss_microblogs.shtml
My comment:
(a) Reading the first paragraph, I immediately could tell it was translating from an English report. I do not know why BBC does not give the credit where it is due.
(b) Here it is, the original.
Alexa Olesen, At Mao-Style Conclave, China Embraces Twitter Age. Associated Press, Nov 13, 2012.
http://news.yahoo.com/mao-style- ... -age-064709329.html
(4)
(a) 十八大显示出江泽民的最后影响力. BBC Chinese, Nov 13, 2012.
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... p_jiang_zemin.shtml
four consecutive paragraphs:
"但是,个人的原因有时比政治原因更重要。法新社援引香港大学政治评论员林和立的话说,江泽民很擅长这样的斗争。
"中国共产党则往往希望淡化政治老人在幕后参与选择未来领导人的事实,坚持表示新的领袖是通过全国代表大会由代表们选出的。
"法新社记者就江泽民是否参与选择下一代领导人的问题询问了据信属于江泽民政治盟友的新疆党委书记张春贤。
"张春贤拒绝发表评论,只是笑着说,“都是些谣传,我不知道你都是从哪儿听来的。”
(b) , which is essentially translated from
China Ex-Leader Jiang a New Force Behind Scenes. AFP, Nov 13, 2012 (two hours ago).
http://www.afp.com/en/news/topst ... force-behind-scenes
Quote:
(i) "'Jiang plays the role of kingmaker,' said Willy Lam, a political analyst at the University of Hong Kong who wrote a biography of Jiang. 'He has been very effective in this factional struggle.'
The role of geriatric party figures in the secret discussions which "determine China's leadership is played down by the Communist party, which says that its leaders are picked during the congress through elections by delegates.
"Zhang Chunxian, the party chief of the restive western province of Xinjiang, who is reportedly an ally of Jiang, refused to comment when asked about the ex-president's continued influence by an AFP reporter.
"'That sounds like gossip... I don't know where you get your information from,' he said, laughing dismissively.
(ii) "'I suspect Jiang's influence might not last beyond the Congress. He is trying to pull some strings but is not a powerful figure,' said Steve Tsang, professor of contemporary Chinese studies at Britain's University of Nottingham.
My comment: There is no need to read either report, except the quotations above.
(5) 英媒:全退是胡锦涛最大胆政治决定. BBC Chinese, Nov 13, 2012.
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... ress_hujintao.shtml
The first and last paragraphs:
"《泰晤士报》周二(13日)刊登该报在北京的记者Leo Lewis的文章说, 胡锦涛在向接班人交出党和国家的大权时,很可能也同时交出军权。
"文章最后引述知名政论家章立凡的话说,作为一个平庸的最高领导者,如果胡锦涛现在选择交出军权全退,将会是他从政生涯中所作出的最大胆的政治决定,也会是他留下的最大政治遗产。
(6) 李敦白:习近平作风民主但改革受阻. BBC Chinese, Nov 12, 2012.
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... erg_xijinping.shtml
, which is translated from
Sui-Lee Wee and Jane Lanhee Lee. Locked up by Mao, U.S. ex-revolutionary places hopes on Xi. Reuters, Nov 12, 2012.
http://www.reuters.com/article/2 ... USBRE8AB0BQ20121112
(7) 港媒:胡锦涛不留任中央军委主席. BBC Chinese, Nov 12, 2012
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... /121112_scmp_.shtml
("香港《南华早报》星期一(11月12日)援引未经透露的消息来源报道")
My comment: There is no need to read the rest of the report, which is old news by now.
|