一路 BBS

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1067|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

Taiwanese Reinvent/Reinterpret Stinky Tofu

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 8-5-2013 15:12:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Michael Gold, Stinky tofu: Taiwan's Tasty Snack Packs a Rotten Stench. Reuters, Aug 5, 2013.
http://www.reuters.com/article/2 ... USBRE97403X20130805
(stewed, braised, deep-fried, or grilled; "the soft white curds melt in the mouth like pudding")

Note:
(a) congealed duck blood  鴨血  (I do not know if PRC Chinese eat it, which is commonplace in Taiwan. See it in images.google.com)

(b) "Shenkeng Laojie (Old Street) on the eastern outskirts of the capital"
(i) Shenkeng  新北市深坑區 (formerly 台北縣深坑鄉)
(ii) Laojie  深坑老街
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B7%B1%E5%9D%91%E8%80%81%E8%A1%97
(section 1 歷史)
(A) 土角厝 or 土埆厝. 月津國小 (a primary school located at 台南市鹽水區月津路16號), undated.
http://www.yj2es.tnc.edu.tw/yj2es/country3/swall2.htm

土角 is a brick made of sod. Compare
sod house
http://en.wikipedia.org/wiki/Sod_house
in Prairie of North America.

厝 is 閩南語 for "house."
(B) 亭仔腳, 又稱為「騎樓」

騎樓
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%AA%91%E6%A5%BC
(閩南語稱亭仔腳; section 1 起源: 18世紀下半葉,英國人來到印度南部的貝尼亞庫普爾(Beniapukur),這裡氣候十分炎熱,英國人極不適應。於是,他們在住宅前加了一個外廊以遮強光,造成較為涼爽的環境,很快被當地人效仿,叫它「Veranda」(游廊),英國人稱之廊房(Langfang)。這種以遮陽為主要功能的(外廊式建築),隨著英國殖民勢力範圍的不斷擴大,經由南亞、東南亞、東北亞而至中國。在鴉片戰爭後傳入香港、廣州,然後再北上到廈門及西入廣西,由此可見,騎樓建築是歐陸建築與東南亞地域特點相結合的一種建築形式)

Beniapukur is an area in Kolkata (formerly spelled as Calcutta). (I have no idea why zh,wikipedia.org says it is in 印度南部.)

veranda
http://en.wikipedia.org/wiki/Veranda
(section 1 History of term)

Honestly I can not find "langfang" in any English dictionary.

tong lau  唐樓
http://en.wikipedia.org/wiki/Tong_lau
("or Kee-lau (Mandarin Chinese: Qilou) is used to describe tenement buildings built in late 19th century to the 1960s in Hong Kong, Macau, southern China and Taiwan. Designed for both residential and commercial uses, they are similar in style and function to the shophouses of Southeast Asia")

(c) "Yong Feng Dage Restaurant in the night market of National Taiwan Normal University in central Taipei"
(i) 【師大夜市】永豐得記 (said to be 港式; in any event, “Dage” is Cantonese pronunciation for 得記)

得記港式麻辣
http://bb.bbbox.net/dage

("西元1993年以獨創港式脆皮臭豆腐席捲台灣 * * * 得記的臭豆腐跟其他豆腐最大的差別就是以紹興傳統醃製法配合台灣大眾口感,更是以蔬菜醃泡為主原料基礎、有別於平常所見的用蝦頭、魚肚醃泡而成的臭豆腐、因此、得記的臭豆腐吃起來讓人覺得清清爽爽、沒有油膩")

Founded at 大安區安居街, with numerous branches in Taiwan. But I can not find the nationality of the founder--Taiwanese or Hong Konger?
(ii) National Taiwan Normal University  國立臺灣師範大學 or 師大

(d) Jiaziyuan Restaurant in New Taipei City/ Co-owner CHEN Laihao
(i) 呷子園 (新北市淡水區, formerly 台北縣淡水鎮)
https://www.facebook.com/pages/% ... %92/168043836577543

呷 is 閩南語 for “eat.” The sore name is a word play on Japan’s 甲子園.
http://en.wikipedia.org/wiki/Koshien
(ii) I can not fibd the name of the owner couple, who in Taiwan are known as 陳老板, 陳媽媽.
  
(e) http://en.wikipedia.org/wiki/Stinky_tofu
(section 3 History: stinky tofu shashlik)
(i) shashlik (n; Russian; First Known Use 1876): “KEBAB”
http://www.merriam-webster.com/dictionary/shashlik
(ii) shasklik
http://en.wikipedia.org/wiki/Shashlik
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 8-5-2013 15:57:32 | 只看该作者
Name origin of 深坑:

黃子芸 and 戴君珊, 深坑臭豆腐的由來與未來走向. 台北市立中崙高中, 2009
www.shs.edu.tw/works/essay/2009/11/2009110921543503.pdf
(“深坑古名為「簪纓」、「萬順寮」前者多解釋為地形與古代女子頭上綰髮的釵相像,後者則相傳為乾隆三十七年時,泉州人張萬順渡海來台開闢深坑地區,為紀念此人因而取名,但現今皆已無證據可以考察。現今的名稱「深坑」則是因景美溪巷向下切割作用加
上四周環山的地形,造成中間地帶相對較低而得名。深坑原有烏來泰雅族及秀朗社平埔族在此地居住,前者被清朝歸類為生番,分布於景美溪地區,時常出草攻擊來此地開墾的漢人”)

出草 (pronounced in the manner of 閩南語) is Taiwanese term for
war party
http://en.wikipedia.org/wiki/War_Party%20
(may refer to an organized military raid, particularly by historical Native Americans
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表