本文通过一路BBS站telnet客户端发布
贝伦, 中国对高档葡萄酒的需求大增. VOA Chinese, Nov. 18, 2010.
http://www.voanews.com/chinese/news/20101118-China-Wine-109030659.html
, which is translated from
Heda Bayron, Growing Thirst for Fine Wines in China. VOA, Nov. 18, 2010.
http://www.voanews.com/english/news/asia/east-pacific/Growing-Thirst-for-Fine-Wines-in-China-108925974.html
("At an auction late last month in Hong Kong, three bottles of Chateau Lafite-Rothschild from 1869 sold for $230,000 each. The world record price has the city's wine industry cheering about Hong Kong's prospects as Asia's wine trading hub.")
Note:
(a) hai jiu?
The report states, "In the past, Chinese fermented beverages, hai jiu, or distilled beverages, bai jiu, were the preferred celebratory drinks."
I can not find what "hai jiu" is. The translation apparently neglects by saying, "过去,中国的发酵类酒精饮品'白酒'是人们在庆祝时首选的饮料。"
It seems that the translator in Voice of America is stumped also.
(b) In paragraph 4 from the bottom, "Australian wineries sold about a third more bottled wines in the first nine months of this year [than] from the same period last year."
The word "than" is missing.
(c) CK Life Sciences 長江生命科技
--
|