一路 BBS

 找回密码
 注册
搜索
查看: 828|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

Neapolitan Pizza

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 5-9-2014 16:45:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Charles Passy, Pizzerias Seek Certification for Neapolitan Pizza, but Some Say It's Cheesy; Chefs spend serious dough to learn 'true Neapolitan pizza' from a nonprofit founded in Naples. Wall Street Journal, May 8, 2014. online.wsj.com/news/articles/SB10001424052702304518704579520402123289332
(“As pizza thrived in the US, Italian pizza-makers started copying the American approach * * * one of the more recent trends in Italy—topping pizzas with hot dogs and french fries as something of an attempt to out-American the Americans”)

Note:
(a) title:
(i) cheesy (adj):
“1b:  containing cheese
2:  shabby, cheap <a cheesy movie> <cheesy motels>”
http://www.merriam-webster.com/dictionary/cheesy
(ii) dough
en.wikipedia.org/wiki/Dough
(The word "dough" is a common slang term for money in English-speaking countries; this usage is originally American, and dates to the mid-19th century: citing Oxford English Dictionary)

(b) “the seal of approval from the Associazione Verace Pizza Napoletana, a nonprofit organization, founded in Naples three decades ago * * * to get his Vera Pizza Napoletana, or VPN, certification, Mr. Piazza says he purchased about $25,000 in specialty equipment, including a dome-shaped wood-burning oven"
(i) About Us.
www.pizzanapoletana.org/eng_chisiamo.php
("The True Neapolitan Pizza Association (Associazione Verace Pizza napoletana, AVPN) is a non-profit organization and was founded in June 1984")
(ii) verace (adj; masculine and feminine)
en.wiktionary.org/wiki/verace
(iii) The “vera” is the feminine form of the adjective vero, but I can not find the difference between verace and vero.
(iv) For “a dome-shaped wood-burning oven,” see the top band (a photo) of
Training
www.pizzanapoletana.org/eng_formazione.php

(c) Neapolitan “Pizza association officials and owners of VPN-certified pizzerias say Neapolitan pizza is simplicity defined: The dough contains little more than flour, water, yeast and sea salt; the cheese is typically fresh mozzarella; and cooking time is a mere 60 to 90 seconds (those wood-fired ovens can easily reach 1,000 degrees). As simple as the recipe may be, learning the art of preparing the pizza is a whole other can of tomatoes, so to speak, boosters say (preferably, San Marzano tomatoes from Italy). * * * A Neapolitan pizza has a maximum diameter of 11 inches, as per the pizza association's rules. By contrast, a New York pizza often measures 18 inches.”
(i) San Marzano tomato
en.wikipedia.org/wiki/San_Marzano_tomato
(section 3 Origins)
(ii) “a whole other can of tomatoes, so to speak”

This is grammatically correct way, which means “another whole can” (where “whole” is emphatic). The colloquial form is “a whole nother [noun, in singular form].”
(A) nother (adj; alteration (from misdivision of another) of other [as] adjective; First Known Use circa 1909):
"OTHER--used especially in the phrase a whole nother —used chiefly in speech or informal prose"
www.merriam-webster.com/dictionary/nother
(B) whole nother thing:
“Rur. [short for ‘rural’] a completely different matter. (Often ‘corrected’ to a whole other thing. The word nother is a shortening of another.)
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs, 2002
idioms.thefreedictionary.com/whole+nother+thing

(d)
(i) Neapolitan pizza
en.wikipedia.org/wiki/Neapolitan_pizza
(“The dough must be kneaded by hand or with a low-speed mixer. After the rising process, the dough must be formed by hand without the help of a rolling pin or other machine, and may be no more than 3 millimeters (0.12 in) thick. The pizza must be baked for 60–90 seconds in a 485 °C (905 °F) stone oven with an oak-wood fire”)
(ii) Janet Napolitano served as Secretary of the Department of Homeland Security (2009-2013).

The southern Italian surname Napolitano denotes “someone from Naples, perhaps from Neapolitan dialect Napulitanë, an adjectival derivative of Napoli. Compare standard Italian Napoletano.”
Dictionary of American Family Names, by Oxford University Press.
(iii) In other words, “Neapolitan” is English, whose counterpart in Italian standard language is Napoletano.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表