(1) 香港特首梁振英首次回应女儿割腕事件. BBC Chinese, June 28, 2014
www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/chin ... ughter_latest.shtml
(“希望大家给予他女儿梁齐昕一个安静的环境。 * * * 之前一天,香港《信报》报道,梁齐昕在接受该报访问时承认曾经割腕自残。而日前梁齐昕也曾经在其个人脸书上发表过割腕的照片”)
(2)
(a) 【獨家】梁齊昕:公園合照是梁振英的「公關伎倆」. 信報, June 28, 2014.
www2.hkej.com/instantnews/current/article/392358/
(b) 【獨家】梁振英女兒承認割腕 稱與母不咬弦(附對話錄). 信報, June 28, 2014.
www2.hkej.com/instantnews/current/article/392361/
Note: Amy Cheng, 為何不協調又稱為 ‘不咬弦’? Yahoo!雅虎香港 知識+, Apr 2, 2006
hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7006032401207
(A: “我想是因為小提琴等樂器的琴弦和琴身之間如果貼合得好,琴音就會較好;否則,就會較差.而貼合得不好就是「不咬弦」,所以用「不咬弦」來形容人與人之間配合得不好.參考資料[:] 我的推測")
(3) 梁齊昕fb隔空罵戰 轟動一時. 信報, June 25, 2014.
www2.hkej.com/instantnews/current/article/390581/
Note:
(a) fb or FB = Facebook
(b) “《明報》的報道:「據多名資深刑偵探員分析,今次兇徒持利刀斬傷劉進圖的手法,似是要教訓佢,多於攞命」”
I am ethnically Cantonese and Cantonese is my mother tongue. So I am qualified to explain this.
(i) 佢 = third person singular (he/him/she/her)
(ii) 攞 (pronounced same as 罗 in Mandarin) = “take” (equivalent to 拿 in Mandarin)
|