(e) Hashimoto's Rashomon "script was an adaptation of a [1922] short story, 'In a Grove 藪の中,' by the distinguished early-20th-century writer Ryunosuke Akutagawa 芥川 龍之介, in which different narrators offer conflicting accounts of a samurai’s death.
(i) 芥川 is a Japanese surname, derived from present-day 大阪府高槻市芥川町, which prior to 1929 was named 芥川村 ("摂津国島上郡芥川 [村](高槻市)発祥の姓"). The river 芥川 passes through 高槻市. In fact, there are two other rivers of the same name in Japan. All of the above are according to ja.wikipedia.org.
(ii) 芥川龍之介 (1892-1927; born in year, month, day and hour of Dragon 辰年辰月辰日辰刻, so named; born and died in Tokyo; birth name 新原 龍之介, born to father Toshizō NIIHARA 新原 敏三 (vendor of cow milk; age 43) and mother Fuku (age 33); mother (deceased 1901) with schizophrenia suddenly worsened seven months after delivery, and he was handed over to her mother brother Dōshō Akutagawa 芥川 道章, who raised him.
あくたがわりゅうのすけ 芥川龍之介. 新カトリック大事典, undated
https://kod.kenkyusha.co.jp/demo/catholic/honmon.jsp?id=0101690
カトリック is katakana for "Catholic."
(iii) In the end, he experienced anxiety, visual and auditory hallucinations, violent headaches, delusions and paranoia. Afraid he also had schizophrenia, he took oral barbiturate and committed suicide.
(iv) The chance for any person to get schizophrenia is about 1%. That for one with a schizophrenic parent is about 6%.
(f) "With perhaps even greater bravado, Mr Hashimoto sent his screenplay, titled 'Shiyū 雌雄' ('Male and Female') [inspired by 藪の中], to Kurosawa. Meeting with Mr Hashimoto for the first time in 1949, Kurosawa told him that he wanted to film the script but that it was too short. In a panic, Mr Hashimoto blurted out that he could graft another Akutagawa [1915] story, 'Rashomon,' onto the narrative. The two stories seemed eminently incompatible ('Rashomon,' as it came from Mr Akutagawa's pen, explored the desperate lives of thieves in medieval Kyoto), and for weeks afterward Mr Hashimoto cursed his folly. But Kurosawa * * * took his rewritten screenplay and rewrote it yet again. The finished script, running 88 minutes and credited to both men, elegantly fuses the plot of 'In a Grove' with the setting and title of 'Rashomon,' whose name denotes a historic Kyoto gate."
(i) Hashimoto's memoir is mentioned in (h) below.
(A) The excerpt in the English translation of Hashimoto memoir about the meeting is found in Vili Maunula, Rashomon. Akira Kurosawa Info, undated
http://akirakurosawa.info/rashomon/
("Kurosawa's approach in joining the two short stories together turned out to be different from Hashimoto's, and more functional in using only the setting from the 'Rashomon' story as a narrative framing device for 'In a Grove')
My comment: Not just the setting from the short novel Rashomon, but THEFT of the valuable dagger by the witness woodcutter also.
The excerpt is about mid page down, marked on left margin with a vertical bar.
(B) Here is the excerpt from Hashimoto memoir in Japanese:
「あんたの書いた、『雌雄』だけど、これ、ちょっと短いんだよな」
「じゃ、『羅生門』を入れたら、どうでしょう?」
「羅生門?」
「じゃ、これに『羅生門』を入れ、あんた、書き直してみてくれる?」
「ええ、そうします」
同じ不条理ではあっても、真相は分らないとするテーマから、人間とは得手勝手なものであるとするテーマへの移行が感じられ、映画全体を少し難解で分りにくいものにしている。
(ii) About the gate, not novel or film, Rashomon.
(A) 羅城門
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%85%E5%9F%8E%E9%96%80
my summary: In ancient China, cities were walled. However, in Japan, there were only two cities that were walled (Japanese castles were/ walled, where the feudal lord and his family resided): Nara 奈良県奈良市 (capital 710-794) and Kyoto (capital 794-1868; where the Kurasawa's film was based). Both Japanese cities were modeled after the capital of Tang Dynasty, 長安 -- with a grid divided by a central, south-north Suzaku Avenue 朱雀大路, whose southern and northern ends were capped with city gates called 羅城門 and 朱雀門, respectively. The Suzaku 朱雀 was a Chinese invention.
https://ja.wikipedia.org/wiki/朱雀
Pronounced "rajō," 羅城 simply meant city wall, and 羅城門, a gate through city wall. In history the only record was found in 日本書紀 that said 天武天皇8年(679年)"難波築羅城." (難波 is in present-day City of Osaka.) But 難波羅城's existence could not be verified. "「羅城門」の元々の読みは、呉音で「らじょうもん」、漢音で「らせいもん」であったとされ、『拾芥抄』では「らせい門」と見える。" Based on 呉音 (南朝 of 南北朝時代 had its capital in 建康(南京)), 羅城門 was pronounced rajōmon; based on 漢音 (pronunciations in 長安 while it was Tang capital), it would be raseimon. From Middle Ages onward, it was pronounced rasho, and kanji was replaced with 羅生門.
(B) In present-day Japanese dictionary, kanji has two Chinese pronunciations: jō and sei, whereas 生 has two also: shō and sei.
(C) "The Rashōmon in Kyoto was the grander of the two city gates * * * Built in 789 * * * By the 12th century it had fallen into disrepair * * * Today, not even a foundation stone of the gate remains." en.wikipedia.org for Rajōmon. (The ja.wikipedia.org says there are conflicting but few historical accounts about the structures, or look.)
|