一路 BBS

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1043|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

访港美舰挂港区旗舍五星国旗

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 11-23-2018 13:29:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
(1) 覃晓言, 访港美舰挂港区旗舍五星国旗动机惹疑窦. RFA, Nov 23, 2018.
https://www.rfa.org/cantonese/ne ... 11232018084354.html

Note: "美军航空母舰「列根号」联同另外3艘美国军舰于周三(21日)抵港,曾经停泊在青衣对出水域。"
(a) 青衣岛
https://zh.wikipedia.org/zh-cn/青衣島
section 6.1 货柜码头)
(b)
(i) 對出: "on the outside of; next to the outside of.  This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese"
http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/54108/

At the bottom of this online (Cantonese-English) dictionary is: "CantoDict v1.4.2 is a collaborative Chinese Dictionary project started in November 2003. Entries are added and mistakes corrected by a team of kind volunteers from around the world.
Copyright Adam Sheik 2003-2018."
(ii)
(A) The only example I can find about 對出 (or its simplified version) is from Hong Kong:

立法局會議過程正式紀錄. 香港立法局, 一九九三年七月七日.
https://www.legco.gov.hk/yr92-93 ... hansard/h930707.pdf

Quote: "文康廣播司答覆的譯文: 主席先生,我現按照詹培忠議員所提各項問題順次答覆如:
   (a) 過去三年,本港水域曾發生三宗懷疑鯊魚襲人事件。第一宗發生在一九九一年 六月八日,另外兩宗則發生在本年六月。詳情如下:
        (i) 一九九一年六月八日上午六時三十五分,一名 65 歲婦人在西貢銀線灣對出
約 500 米海面游泳時懷疑被鯊魚咬死。
        (ii) 本年六月一日上午八時,一名 42 歲男子在西貢相思灣對出約 150 米海面游
泳時懷疑遭鯊魚襲擊,其後傷重不治。
        (iii) 本年六月十一日上午七時三十分左右,一名 61 歲男子在西貢銀線灣對出約
三米海面游泳時亦懷疑遭鯊魚襲擊,結果傷重不治。
   (b) 在這些事件發生後,水警、海事處及政府飛行服務隊聯手在本港海面加強巡邏,
而負責管理公眾泳灘的市政局及區域市政局亦立即採取下列行動。"

(B) 文康廣播局
https://zh.wikipedia.org/wiki/文康廣播局
(Broadcasting, Culture and Sport Bureau (BCSB); "1997年7月1日,布政司署文康廣播科改稱文康廣播局,首長文康廣播司改稱文康廣播局局長。 1998年4月9日解散")

(2) 【香港大鑊】列根號訪港棄掛五星旗 改港區旗與美國旗並列. Apple Daily,  Nov 22, 2018 (online publication date; photos)
https://hk.news.appledaily.com/l ... e/20181122/58944787

Note:
(a) 大鑊 (n; synonym 大煲): "(Cantonese, figuratively) big problem; something seriously bad that has happened"
https://en.wiktionary.org/wiki/大鑊
(b) 大鑊: "a big mess; a disaster; in an awful situation  [literal] a big wok   [synonym] 一鑊泡, 一鑊粥" (brackets original)
www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/3189/
   ^ 大鑊飯: "food prepared for a large group of people; communal food; a large mess (trouble)   This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese"
   http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/38970/
   ^ 爆大鑊: "to reveal a big secret (lit., 'big wok explosion')   This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese"
   www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/17382/

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表